Simin Daneshvar nu a primit încă aceeași onoare ca Rumi și Hafez

Rashmi Patel

29 august 2019 · 7 min citire

De când Chimamanda Ngozi Adichie ne-a atras atenția asupra lipsei de literatură diversă în actuala sa amuzantă TED Talk, „Pericolul unei singure povești”, mai mulți cititori au fugit pentru a observa tendința inconștientă a obiceiurilor lor de lectură. Pe rețelele de socializare, hashtag-urile, cum ar fi #diverselit, #womenwriters, #diversefiction și #readwomen, au contribuit la alimentarea unei schimbări a modului în care cărțile ajung la cititori. Scriitori cunoscuți, precum Roxane Gay și Viet Thanh Nguyen, continuă să susțină scriitori diferiți prin prezența lor online. În ciuda acestor inițiative de promovare a lucrărilor cu teme care nu sunt obișnuite, accesul nostru la literatura diversă, chiar și astăzi, este influențat de ceea ce este disponibil pentru a fi cumpărat, de ceea ce este revizuit și promovat, de către cine și în ce priză. În epoca creșterii influenței rețelelor sociale, gardienii oficiali, cum ar fi guvernele și editorii tradiționali, ar fi pierdut o parte din controlul asupra a ceea ce se citește și a ceea ce este ignorat, dar o privire rapidă la recomandările listelor populare de bestselleruri online sugerează că suntem departe de a fi lume în care punctele orbe culturale nu există.

rashmi

Să luăm cazul literaturii din Iran, care este populară în alte părți ale lumii. Este mai probabil să fi auzit de lucrări persane clasice ale lui Hafez, Khayyam și Rumi sau lucrări moderne din diaspora iraniană, cum ar fi Persepolisul lui Marjane Satrapi și Reading Lolita de Azar Nafisi în Teheran decât ați auzit despre Savushun, de Simin Daneshvar. Savushun este primul roman modern iranian scris de o femeie autoră, un hit fugar în Iran în momentul publicării sale și este acum considerat un clasic persan fără egal.

Publicat pentru prima dată în 1969, Savushun explorează provocările zilnice ale unei familii latifundiare din Shiraz în timpul ocupației britanice a orașului în ultimii ani ai celui de-al doilea război mondial. Protagonista sa feminină Zari oferă o viziune rară și intimă asupra unei femei iraniene care se luptă să-și afirme propria identitate într-un moment de tulburări politice și sociale cauzate de puteri străine. Deși adânc înrădăcinată în responsabilitățile sale de familie, este o femeie educată, conștientă de influența ei potențială asupra celor din jur. Chiar dacă puterile ocupante fac ravagii în familia ei, altfel stabilă, conștientizarea efectelor adverse ale ocupației britanice și nevoia ei implacabilă de a lupta pentru felul ei, o fac una dintre cele mai puternice femei protagoniste din literatura iraniană.

Savushun este primul roman modern iranian scris de o femeie autoră, un succes fugit în Iran la momentul publicării sale și considerat acum un clasic persan fără egal.

Bogat în teme de anti-colonialism și feminism, Savushun a fost un bestseller al timpului său. Este popular în Iran și astăzi și este o lectură obligatorie în majoritatea școlilor iraniene. Traducerile în engleză ale acestui clasic iranian au vândut mii de exemplare de-a lungul a două decenii și jumătate și sunt o lectură favorizată în anumite cercuri academice din Occident. Cu toate acestea, romanul nu a prins imaginația populară a unui public mai larg în comparație cu alte bestselleruri iraniene.

În ciuda importanței sale în canonul persan modern, de ce nu a atins statutul de bestseller pe care îl au multe alte opere iraniene?

Traducătorii romanului spun că relația politică complicată a Occidentului cu Iranul are ca rezultat ca cititorii să se angajeze mai bine în literatura care critică actualul guvern iranian. Anna Vanzan, care a tradus-o pe Savushun în italiană, spune că nu se poate vorbi de literatură iraniană fără a lua în considerare politica regiunii.

„Când vorbim despre Iran, totul devine politic. Savushun este un roman politic. În general vorbind, există atât de multe prejudecăți despre Iran, încât oamenii cred că literatura din Iran nu poate fi decât o literatură de protest împotriva regimului actual. Savushun vorbește direct despre influența nocivă pe care intervenția britanică și rusă a avut-o asupra civilizației și culturii iraniene. Mulți oameni nu știu că în timpul celui de-al doilea război mondial sudul Iranului a fost ocupat de aliați. Din cauza ocupației, iranienii s-au confruntat cu război și foamete. Această scurtă, dar crudă ocupație a schimbat peisajul politic al Iranului pentru totdeauna ".

În ciuda temelor politice ale lui Savushun, nu pierde niciodată din vedere ritmurile și provocările vieții de zi cu zi. Este plin de scene de tiff-uri familiale, de încercările constante ale lui Zari de a-și afirma identitatea într-o societate dominată de bărbați, de povești de la soldați și călători și de bucăți de viață tribală din zonele rurale ale Iranului. Drama relațiilor din interiorul și din afara familiei domină romanul. Spiritul independent al lui Zari triumfă prin carte, în ciuda unui mediu copleșitor de patriarhat și valori tradiționale. Într-o scenă în care soțul lui Zari dă o replică patronatoare, ea se repede să-l respingă:

Ea a întrebat neputincioasă: „Ce ar trebui să fac ca să te satisfac? Ce ar trebui să fac pentru a deveni curajos? ” Yusof a spus râzând: „Te pot învăța. Prima ta lecție de curaj este aceasta: În primul rând, când ți-e frică să faci ceva, dacă ai dreptate, fă-o în ciuda fricii tale, drăguțul meu pisoi! ” „Sunt o ființă umană”, a spus Zari gânditor. „Nu sunt un pisoi drăguț. Oricum, primele lecții sunt date persoanelor moarte între urechi. ”

Într-o altă scenă, Zari își imaginează o lume mai plină de compasiune condusă de femei:

„Dacă lumea ar fi în mâinile femeilor, s-a gândit Zari. Femeile nasc. Ei sunt creatori și cunosc valoarea creației lor, valoarea rezistenței, răbdării, monotoniei și a incapacității de a face ceva pentru sine. Poate pentru că bărbații nu au fost niciodată creatori, își vor asuma orice risc pentru a crea ceva. Dacă lumea ar fi în mâinile femeilor, cum ar putea exista războaie? ”

Savushun a fost tradus în 17 limbi, inclusiv de două ori în engleză. Succesul său inițial popular acasă și-a alimentat succesul critic, care a venit mult mai târziu datorită limbajului său simplu și a temelor puternice interne. „Deși acest roman a fost privit ca fiind atât critic social cât și politic la acea vreme, nici limbajul său nu a fost pretențios, nici stilul său enigmatic, care l-a făcut accesibil publicului larg, de obicei elevi de liceu. Literaturii, inclusiv eu, nu erau la fel de înțelepți și sofisticați ca fetele din liceu și și-au descoperit meritele mult mai târziu ”, spune M.R. Ghanoonparvar, primul traducător în limba engleză al romanului.

Din mai multe motive, popularitatea romanului în afara Iranului nu s-a potrivit cu popularitatea sa în țara de origine. Traducerile în engleză și în alte limbi au ajuns la cititorii occidentali prin intermediul editorilor mici și academici. Promovarea și distribuția romanului au rămas limitate. Spre deosebire de romanul standard din diaspora care explorează căutarea apartenenței, căutarea libertății în afara patriei și atingerea finală a libertăților personale în societatea occidentală, subiectul lui Savushun se învârte în jurul celui de-al doilea război mondial și al colonialismului, teme considerate de editori să fie prea datat și dificil pentru cititorii laici. Roxane Zand, care a oferit a doua traducere în limba engleză a romanului, spune că, în ciuda popularității lui Savsuhun în Iran și a succesului relativ în străinătate, s-ar fi putut descurca mai bine pe piața cititorilor englezi.

„Literatura iraniană a iranienilor nu a ajuns pe listele de bestselleruri. Cărțile iraniene care s-au descurcat bine sunt cele care descriu viața în exil. O lucrare generată în mod nativ, cu o temă care este disprețuitoare în privința colonialismului și a efectelor colonialismului, va fi întotdeauna puțin ciudată. Savushun nu este suficient de senzaționalist pentru a-și pune amprenta în lumea editorială de astăzi ".

Spre deosebire de romanul standard din diaspora care explorează căutarea apartenenței, căutarea libertății în afara patriei și atingerea finală a libertăților personale în societatea occidentală, subiectul lui Savushun se învârte în jurul celui de-al doilea război mondial și al colonialismului, teme considerate de editori să fie prea datat și dificil pentru cititorii laici.

Admiratorii lui Simin Daneshvar și Savushun speră că lucrarea va câștiga mai multă vizibilitate în viitor. „Mi-aș dori foarte mult să văd adaptările unui film ale acestui roman. Sunt dornic să scriu un scenariu de film bazat pe acest roman, astfel încât Savushun să primească recunoașterea pe care o merită ”, spune Leila Borhani. Roxane Zand spune că cititorii și fanii operei trebuie să folosească rețelele sociale pentru a menține munca relevantă. „Singura modalitate de promovare este să accesați rețelele de socializare, fie că este vorba de Instagram sau Twitter. Diaspora iraniană nu ar trebui să o ignore dacă vor să-și înțeleagă istoria. ”

„Concluzia mea este că, atâta timp cât patriarhia este predominantă, Zari va rămâne o inspirație pentru femeile din diferite culturi”, spune Anna Vanzan, distilând relevanța lui Savushun pentru generația actuală de femei în câteva cuvinte puternice.