Glosar de termeni evrei

Ortografie alternativă

Aceasta este o listă de cuvinte evreiești sau idiș, sau termeni folosiți în bucătăria evreiască.

Pentru a găsi un termen de gătit, faceți clic pe una dintre literele de mai jos, apoi căutați-l în lista Glosar.

Dacă sunteți în căutarea unui termen pe care nu îl avem sau cunoașteți mai mulți termeni care ar trebui incluși pe această listă, vă rugăm să trimiteți informațiile la:

Afikoman (aprins, „desert”)
de la bărbatul fiku aramaic, „scoateți mâncarea” porția de matza mâncată la sfârșitul mesei Seder în comemorarea jertfei de Paște.


Amidah (lit. „în picioare”)
rugăciunea Shemoneh Esreh, recitată în picioare.


Ashkenazic
Folosit pentru a descrie evreii de origine est-centrală.


Babaghanouj (Ortografie alternativă: Bhaba ganoush, babaganoush)
Scufundare mediteraneană făcută din vinete prăjite.

bunica
Tort de cafea cu drojdie din Polonia. Poate fi aromat cu scorțișoară, ciocolată sau lămâie și umplut cu brânză sau fructe.

Bagel
Pâine circulară cu o gaură în centru care provine din Polonia. Aluatul se fierbe mai întâi și apoi se coace pentru un interior chewy și un exterior crocant.

Beirach (lit. „binecuvântați”)
a treisprezecea activitate a Sederului - recitarea Harului după mese.

Bedikat Chametz
căutarea aluatului efectuată în noaptea dinaintea ajunului Paștelui.


Pariați HaMikdash
Templul Sfânt din Ierusalim

Beya
Aramaic pentru ou, înseamnă și „a ruga”

Bialy
Numit pentru orașul Bialystok, de unde a provenit. Mai moale decât un covrig, cu o indentare mai degrabă decât o gaură în centru.

Birkat Hamazon
har după mese.

Blintz
O rudă a crepei maghiare cunoscută sub numele de palascinta. Clatita subtire umpluta cu branza sau fructe.

Borscht
Supă de sfeclă de origine est-europeană. Servit rece cu smântână sau fierbinte cu un cartof fiert simplu.

Grâu Bulgur
Grâu crăpat. Un ingredient cheie în tabulă.

Bureka
(Ortografie alternativă: Boreka): produse de patiserie mici, în formă de jumătate de lună, umplute cu brânză, spanac, vinete sau carne. Comun pentru evreii din Peninsula Iberică.


Carciofi
cuvântul talian pentru anghinare, ingredientul stea într-un fel de mâncare cunoscut sub numele de carciofi alla guidia, sau anghinare în stil evreiesc - singurul fel de mâncare recunoscut pe scară largă ca evreu în Italia.


Chagigah
oferta festivalului.


Challah (Ortografie alternativă: hallah)
Pâine de ou Ashkenazic. De obicei realizat în formă împletită pentru Sabat și în formă circulară pentru noul an evreiesc (pentru a ne aminti de natura circulară a vieții.).


Chametz
Alimente dospite, interzise la Paște.


Charoset (Ortografie alternativă: haroseth)
Amestec de mere, scorțișoară, miere și vin (versiunea ashkenazică) sau fructe uscate și stafide (versiunea sefardică) consumate de Paște. Simbol al mortarului folosit de israeliți în timp ce erau sclavi în Egipt. O pastă făcută din mere, pere, nuci și vin, în care se scufundă maror.


Chazeret
legume folosite pentru maror (ierburi amare)


Chol HaMoed (lit. „zilele [mondene] ale festivalului”)
zilele intermediare ale festivalurilor de Paște și Sucot.


Colent
Versiune ashkenazică a casouletului francez. Tocană compusă din carne, cartofi și fasole, fierte la foc mic peste noapte. De obicei servit în Sabat.


Chrain
Sos de hrean. De obicei mâncat cu pește gefilte.


Compot
Un desert din Europa de Est făcut din fructe înăbușite, uscate sau proaspete.


Cous cous
Fel de mâncare marocan cu semințe minuscule de gris.


Dafina (sau fin)
Versiune sefardă a lui cholent.


Dayenu
„Este suficient pentru noi” - refrenul într-un cântec din Haggadah.

Ess
Yiddish și cuvântul german pentru „mâncați”.


Etrog
(Ortografie alternativă: Esrog) Cuvânt ebraic pentru citron, un citric rar, care seamănă cu o lămâie (cu pielea mai grosieră). Folosit în festivalul Sukkot.


Erev
(lit. „ajunul”) zi care precede șabatul sau festivalurile.


Falafel
Biscuiti din Orientul Mijlociu. De obicei se face cu năut măcinat în Israel, dar cu fasole măcinată în alte părți din Orientul Mijlociu.


Fleischig
Cuvânt idiș pentru carne sau mese care conțin ingrediente din carne.


Fress
Verb idiș pentru supraalimentare.


Gemempte Flaisch
Literal, „carne în ghiveci”. Se referă la bucăți de carne dure, cum ar fi piept, care sunt fierte și apoi fierte ore în șir pentru a se înmuia.


Pește umplut
Literal, „pește umplut”. Un amestec de pește măcinat - în mod obișnuit, știucă, crap și pește alb - care în mod tradițional a fost umplut înapoi într-o piele de pește.


Gehakte
Cuvânt idiș pentru „tocat”, ca în ficatul tocat.


Gehakte Leber
Ficat tocat. O versiune grosieră de pate de foie gras.


Glatt Kosher
Carnea kosher a fost inspectată după sacrificare și găsită liberă de cele mai mici imperfecțiuni. De asemenea, este folosit pentru a se referi la unitățile care respectă cu strictețe legile kashrut.


Greps
Cuvânt idiș pentru „burp”.


Gribenes
Bucăți crocante de piele de pui prăjită. De obicei se găsește în schmaltz.


Haftarah
un pasaj din scrierile profetice, citit în urma citirii Torei în sinagogă.


Haggadah
(lit. „narațiune”) textul care este recitat la Seder.


Halachah (lit. „calea”)
întregul corp al legii evreiești; o lege sepecifică.


Hamantashen
Produse de patiserie triunghiulare umplute cu gem, semințe de mac sau miere. Mâncat pe Purim pentru a ne aminti de ticălosul Haman din povestea Purimului.


Haminados
Ouăle fierte sefardice au colorat un roșcat adânc cu coji de ceapă. Servit în mod tradițional la sederul de Paște pentru a ne reaminti natura circulară a vieții.


Hallel (lit. „laudă”)
cea de-a 14-a activitate a Sederului - recitarea Hallelului, Psalmi de laudă și mulțumire Domnului Dumnezeu.


Hashem (lit. „Numele”)
Domnul.


Havdalah (lit. separare)
binecuvântările recitate la încheierea Șabatului și a festivalurilor, separând ziua sfântă de celelalte zile ale săptămânii.


Holishkes
Frunze de varză umplute.


Hummus
Scufundare mediteraneană făcută din năut puroi și tahini.

Nu există Termeni aici încă.

Nu există Termeni aici încă.

Kasha
Crupe de hrișcă. Acum popularizat ca „alimente sănătoase”. Mâncat în mod obișnuit în Europa de Est.


Kashrut
Sistemul legilor dietetice evreiești.


Ke'ara (lit. „farfurie”)
tava, farfuria sau cârpa pe care sunt așezate cele trei matzot și șase alimente pentru a fi utilizate în timpul Seder.


Kebab (Ortografie alternativă: kabob)
Bucăți de carne marinată la grătar pe o frigăruie. Mâncare de stradă populară în Israel.


Ketz (lit. „sfârșitul”)
termenul limită pentru sfârșitul exilului.


Kezayit (lit. „ca o măslină”)
o măsurare halachică, aprox. 1 oz.


Kadesh (lit. „sfinți”)
prima activitate a Sederului - de a recita Kiddush.


Karpas (lit. „verde”)
leguma, scufundată în apă sărată, mâncată la începutul Sederului.


Kiddush (lit. „sfințire”)
sfințirea Șabatului și a Festivalurilor cu o binecuvântare recitată peste o ceașcă de vin.


Kishke
Vesela din carcase de vita umplute. De asemenea, utilizat pentru umplutură în general.


Clipuri (li. „coaja”)
termenul cabalistic pentru rău, care este străin și ascunde nucleul binelui din interior


Knish
Produse de patiserie mici umplute de obicei cu cartofi, kasha, carne sau alte legume. Poate fi prăjit (în stil Coney Island) sau copt.


Cuşer
Literal, „potriviți”. Se referă la alimentele care îndeplinesc cerințele legilor dietetice evreiești. Faceți clic aici pentru mai multe informații despre legile dietetice evreiești.


Sare cușer
Sare grosieră folosită pentru îndepărtarea sângelui din carne pentru a se potrivi conform legilor dietetice evreiești.


Korech (lit. „wrap” și „make a sandwich”)
a zecea activitate a Sederului - să mănânci matzah și maroir combinate într-un sandviș.


Kreplach
Versiune evreiască de wonton sau ravioli. Aluat simplu umplut cu un amestec de carne măcinată - de obicei ficat - și ceapă. Servit plutind în supă de pui sau ca garnitură.


Knaidlach
Cuvânt idiș pentru bile matzo.


Krupnik
Cuvânt polonez pentru supă de orz.


Kubneh (Ortografie alternativă: Kubaneh)
Pâine dulce yemenită pregătită pentru sabat și mâncată de obicei cu zhoug.


Minge
Versiune evreiască a unei caserole, adesea cu o consistență asemănătoare budincii. Se poate face cu orez, tăiței, legume sau cartofi.


Latke
Clatita crocanta de cartofi prajita in ulei. Servit de obicei pentru Hanuka.


Lebneh (Ortografii alternative: lebne, labne, labneh)
Brânză de iaurt de casă obișnuită în Orientul Mijlociu.


Lekach
Prăjitură cu miere. Mâncat în mod tradițional pe Rosh HaShanah (Anul Nou Evreiesc) pentru un an dulce.


Leviyim
Leviți, membri ai tribului lui Levi, care slujeau în Sfântul Templu.


Lokshen
Cuvânt idiș pentru „tăiței”. Lox: somon afumat și sărat.

Ma'ariv
slujbele de rugăciune de seară.


Magid (lit. „a spune”)
a cincea activitate a sederului - relatarea poveștii Exodului.


Mah Nishtanah (lit. „Ce este diferit?”)
„Patru întrebări” adresate de copiii de la Seder.


Malchut "Regalitate"
ultimul sefirot (Atribute divine)


Migdale
Cuvânt idiș pentru migdale.


Mandelbrodt
Versiunea evreiască a biscotti. Fursecuri crocante cu migdale.


Maror
ierburi amare.


Mashiach (lit. „cel uns”)
Mesia.


Matzah (pl. matzot)
desfacă pâinea.


Matzo
Pâinea nedospită mâncată la Paște pentru a reaminti evreilor graba cu care au părăsit sclavia.


Bile Matzo (Ortografii alternative: matzoh, matza, matzah)
Numit și knaidlach. Găluște rotunde făcute din făină matzo măcinată, grăsime și ou. Servit de obicei în supă de pui sau ca garnitură pentru carnea prăjită.


Mayim acharonim (lit. „ultima apă”)
practica, impusă de legea Torei, de a spăla vârfurile degetelor la încheierea unei mese.


Mevushal
Se referă la vinurile care sunt redate kosher prin procesul de fierbere.


Midrash
interpretarea non-literală și învățăturile omiletice ale Înțelepților, despre Scriptură.


Milchig
Cuvânt idiș pentru alimente lactate sau mese cu ingrediente lactate.


Minchah
slujba de rugăciune după-amiază.


Mishnah
codificarea Legii orale care formează esența Talmudului; un paragraf specific al acelei lucrări.


Mitzrayim
Egipt


Mitzvah (pl. Mitzvot): „poruncă”
preceptele Torei; folosit și pentru a însemna „faptă bună”.


Motzi (lit. „scoate” sau „scoate”)
binecuvântarea, mulțumind lui Dumnezeu „Cine scoate pâinea de pe pământ”, a recitat înainte de a mânca pâine sau matzah.


Musaf (lit. „suplimentar”)
slujbă de rugăciune suplimentară desfășurată în urma slujbei de dimineață de la Șabat și festivaluri, comemorând ofrandele suplimentare aduse în Templu în aceste zile.


Nirtzah
"admis".


Nissan
luna ebraică în care cade Paștele; mandatat de Tora să aibă loc în (începutul) primăverii.


Nu
Substantiv idiș pentru o mușcătură mică de mâncat - nu există calorii într-un nas, de altfel - sau verb pentru actul gustării.


Omer
măsură biblică (aprox. 43 oz.); ofranda de orz din secerișul de primăvară care a fost adus în a doua zi de Paște.

Aburi (Ortografie alternativă: Parve)
Cuvânt ebraic pentru alimente „neutre” care nu sunt nici carne, nici lactate, precum pește, fructe, legume și ouă.


Paște
Paște.

Perech/Parech
rupând travaliul.


Petcha

Jeleu pentru picioarele vițeilor.


Pita
Pâine plată din Orientul Mijlociu cu buzunar. De obicei utilizat pentru sandvișurile care conțin falafel.


Nu există Termeni aici încă.


Rachtzah (lit. „spălare”)
a șasea activitate a sederului - spălarea înainte de a mânca matzah.


Rugelach
Produse de patiserie mici făcute din aluat bogat în brânză și umplute cu gem, ciocolată, miere sau nuci.


Schav
O supă rusească cu o lovitură picantă, înțepătoare, din ingredientul său principal, o iarbă acră numită măcriș.


Seder (lit. „comandă”)
adunarea și masa care au loc în primele două nopți de Paște și urmează o ordine specifică.


Sefer Torah
Torah Scroll


Sefirat Haomer (lit. „numărarea omerului”)
perioada dintre Sărbătorile Paștelui și Shavuot (Torah poruncește să numere perioada de 49 de zile din ziua în care a fost adusă ofranda omer în Templul Sfânt - a doua zi a Paștelui - și să respecte Festivalul Shavuot în a 50-a zi ).


Schmaltz
Cuvânt idiș pentru grăsime de pui redată. Oferă o aromă incomparabilă - și colesterol - mâncărurilor tradiționale. Poate fi servit cu gribene.


Sefardic
Folosit pentru a descrie toți evreii care nu provin din Europa de Est și Centrală. Sepharad înseamnă Spania în ebraică - astfel, termenul se referea inițial la evreii din Spania și descendenții lor care au trăit în Grecia, Turcia și alte țări mediteraneene după expulzarea din 1492.


Șabat (aprins: „odihnă”, „încetarea [muncii]”)
Sabatul; ziua de odihnă divin-rânduită în a șaptea zi a săptămânii.


Shabbat Hagadol (lit. „Marele Șabat”)
Șabatul înainte de Paște.


Shacharit (lit. „zorii”)
slujba de rugăciune de dimineață.

Shehecheyanu (lit. „Cine ne-a făcut să trăim”)
binecuvântarea recitată pentru a mânca fructe noi, a purta haine noi sau a efectua o mitzva pentru prima dată în acel sezon.


Shechinah (lit. „locuință”, „imanență”)
Prezența divină; acel aspect al Divinului care se află în interiorul sau este oricum legat de realitatea creată.


Shemoneh Esreh (lit. „optsprezece”)
cele optsprezece binecuvântări care cuprind Amidah - rugăciunea solemnă, recitată în tăcere, care este punctul culminant al celor trei slujbe zilnice.


Shmurah matzah (lit. matza „vizionat” sau „păzit”)
Matzah care a fost fabricat din cereale care a fost păstrat de la momentul culegerii sau măcinării pentru a se asigura că nu a intrat niciodată în contact cu apă sau alte lichide, pentru a preveni creșterea acesteia.


Shochet
Măcelar kosher.


Nucul Shulchan (aprins: „setează masa”)
a unsprezecea activitate a sederului - mâncarea mesei festive.


Siddur (lit. „comandare”, „aranjament”)
cartea de rugăciuni.


Siyum (lit. „finalizare”)
celebrarea a avut loc la finalizarea studiului unui tractat de Mishnah sau Talmud.


Soom soom (Ortografie alternativă: sumă sumă)
Cuvânt ebraic pentru semințe de susan.


Sufganiot
Gogoșele israeliene mâncate de obicei pe Hanuka.


Tabbouleh (Ortografie alternativă: Tabouli)
Salată de grâu crăpată făcută de obicei cu pătrunjel, roșii, castraveți și mentă.


Tahini (Ortografie alternativă: Tehina)
Condiment din Orientul Mijlociu din semințe de susan măcinate. Topping comun pentru falafel.


Torah (lit. „lege”, „instrucțiune”)
înțelepciunea și voința divină comunicate lui Moise și transmise de-a lungul generațiilor; include atât „Tora Wriiten” (Tanach sau „Biblia”), cât și „Tora orală”, interpretarea și expunerea Torei scrise, așa cum este înregistrat în Talmud, comentariile Torei, lucrările halachice, Cabala etc. )


Trayf (Ortografie alternativă: treif)
Literal, „rupt”. Se referă la mâncarea necosheră.


Tzafun (lit. „ascuns”)
a douăsprezecea activitate a sederului - a mânca afikomanul care a fost ascuns de la începutul sederului.


Tzedakah (lit. dreptate, dreptate)
caritate.


Tzimmes
Literal „o bătaie de cap” în idiș. Un amestec de legume (de obicei legume rădăcinoase, cum ar fi cartofi, cartofi dulci, păstârnac, morcovi), fierte la foc mic cu prune uscate sau alte fructe uscate. Servit de obicei la Rosh Hashanah pentru un nou an dulce.


Urchatz (aprins: „și spală”)
a doua activitate a sederului - spălarea mâinilor înainte de a mânca karpa.

Varnishkes
Pastă cu papion (farfalle în italiană). De obicei servit cu kasha.