Noua versiune internațională
Prin urmare, din moment ce avem aceste promisiuni, dragi prieteni, să ne curățim de tot ceea ce contaminează trupul și spiritul, perfecționând sfințenia din venerația față de Dumnezeu.

avem

New Living Translation
Pentru că avem aceste promisiuni, dragi prieteni, să ne curățăm de tot ce ne poate spurca trupul sau spiritul. Și să lucrăm spre sfințenie deplină pentru că ne temem de Dumnezeu.

Versiune standard engleză
Deoarece avem aceste promisiuni, iubiților, să ne curățim de orice întinare a trupului și a duhului, aducând sfințenia la împlinire în frica de Dumnezeu.

Biblia de studiu Berean
Prin urmare, iubiților, deoarece avem aceste promisiuni, să ne curățim de tot ceea ce spurcă trupul și duhul, desăvârșind sfințenia în frica de Dumnezeu.

Biblia Literală Bereană
Prin urmare, având aceste promisiuni, iubiților, ar trebui să ne curățim de orice întinere a cărnii și a spiritului, desăvârșind sfințenia în frica de Dumnezeu.

New American Standard Bible
Prin urmare, având aceste promisiuni, iubiților, să ne curățim de orice întinere a cărnii și a duhului, desăvârșind sfințenia în frica de Dumnezeu.

Noua versiune King James
Prin urmare, având aceste promisiuni, iubiților, să ne curățim de orice murdărie a trupului și a duhului, desăvârșind sfințenia în frica de Dumnezeu.

Biblia King James
Având, așadar, aceste promisiuni, dragi iubiți, să ne curățăm de orice murdărie a trupului și a duhului, desăvârșind sfințenia în frica de Dumnezeu.

Biblia creștină standard
Așadar, dragi prieteni, din moment ce avem aceste promisiuni, să ne curățăm de orice necurăție a trupului și a spiritului, aducând sfințenia la desăvârșire în frica de Dumnezeu.

Versiune engleză contemporană
Prietenii mei, Dumnezeu ne-a făcut aceste promisiuni. Așa că ar trebui să stăm departe de tot ceea ce ne împiedică corpurile și spiritele să fie curate. Ar trebui să-l onorăm pe Dumnezeu și să încercăm să fim complet ca el.

Traducere vestea bună
Toate aceste promisiuni ni se fac, dragii mei prieteni. Așadar, să ne curățim de tot ceea ce face trupul sau sufletul necurat și să fim cu totul sfinți trăind în temerea lui Dumnezeu.

Holman Christian Standard Bible
De aceea, dragi prieteni, având în vedere că avem astfel de promisiuni, să ne curățim de orice necurăție a trupului și a spiritului, desăvârșindu-ne sfințirea în frica de Dumnezeu.

Versiune standard internațională
Deoarece avem aceste promisiuni, dragi prieteni, să ne curățăm de tot ceea ce contaminează trupul și spiritul devenind maturi în sfânta noastră frică de Dumnezeu.

NET Biblia
Prin urmare, din moment ce avem aceste promisiuni, dragi prieteni, să ne curățăm de tot ceea ce ar putea spurca trupul și duhul și astfel să realizăm sfințenia din venerația față de Dumnezeu.

New Heart English Bible
Având, prin urmare, aceste promisiuni, iubiților, să ne curățim de orice întinere a cărnii și a duhului, desăvârșind sfințenia în frica de Dumnezeu.

O versiune fidelă
Acum, iubiților, din moment ce avem aceste promisiuni, ar trebui să ne curățăm de orice întinare a cărnii și a duhului, desăvârșind sfințenia în frica de Dumnezeu.

Biblia aramaică în engleză simplă
De aceea, pentru că avem aceste promisiuni, iubiților, să ne curățim de orice necurăție a trupului și a spiritului și să cultivăm sfințenia în temerea lui Dumnezeu.

Traducerea GORD'S WORD®
Deoarece avem aceste promisiuni, dragi prieteni, trebuie să ne curățăm de tot ceea ce contaminează trupul și spiritul și să ducem o viață sfântă în frica de Dumnezeu.

New American Standard 1977
Prin urmare, având aceste promisiuni, iubiților, să ne curățim de orice întinere a cărnii și a duhului, desăvârșind sfințenia în frica de Dumnezeu.

Biblia King James 2000
Având, așadar, aceste promisiuni, dragi iubiți, să ne curățăm de orice murdărie a trupului și a duhului, desăvârșind sfințenia în frica de Dumnezeu.

Versiunea American King James
Având, așadar, aceste promisiuni, dragi iubiți, să ne curățăm de orice murdărie a trupului și a duhului, desăvârșind sfințenia în frica de Dumnezeu.

Versiune standard americană
Având, prin urmare, aceste promisiuni, iubiților, să ne curățim de orice întinere a cărnii și a duhului, desăvârșind sfințenia în frica de Dumnezeu.

Biblia Douay-Rheims
Având, așadar, aceste promisiuni, dragi iubiți, să ne curățim de orice întinere a cărnii și a duhului, desăvârșind sfințirea în frica de Dumnezeu.

Darby Bible Translation
Având deci aceste promisiuni, iubiților, să ne curățim de orice poluare a cărnii și a spiritului, desăvârșind sfințenia în frica lui Dumnezeu.

Versiune revizuită în limba engleză
Având, prin urmare, aceste promisiuni, iubiților, să ne curățim de orice întinere a cărnii și a duhului, desăvârșind sfințenia în frica de Dumnezeu.

Traducerea biblică a lui Webster
Având, așadar, aceste promisiuni, dragi iubiți, să ne curățăm de orice murdărie a trupului și a duhului, desăvârșind sfințenia în frica de Dumnezeu.

Weymouth Noul Testament
Având, prin urmare, aceste promisiuni, iubiți prieteni, să ne curățim de orice întinare a trupului și a spiritului și să ne asigurăm sfințenia perfectă prin frica de Dumnezeu.

Biblia engleză mondială
Având, prin urmare, aceste promisiuni, iubiților, să ne curățim de orice întinere a cărnii și a duhului, desăvârșind sfințenia în frica de Dumnezeu.

Traducerea literală a lui Young
Având, atunci, aceste promisiuni, iubiților, să ne curățim de orice poluare a cărnii și a spiritului, desăvârșind sfințirea în frica de Dumnezeu;

Eclesiastul 11:10
Așadar, alungă durerea din inima ta și alungă durerea din corpul tău, deoarece tinerețea și vigoarea sunt trecătoare.

Matei 5:48
Fiți desăvârșiți, așadar, așa cum Tatăl vostru Ceresc este perfect.

Evrei 6: 9
Chiar dacă vorbim așa, iubiților, suntem convinși de lucruri mai bune în cazul tău - lucruri care însoțesc mântuirea.

1 Petru 1:15
Dar la fel cum Cel care te-a chemat este sfânt, tot așa fii sfânt în tot ceea ce faci,

1 Petru 1:17
De vreme ce apelezi la un Tată care judecă în mod imparțial munca fiecăruia, poartă-te cu teamă cu respect în timpul șederii tale ca străini.

1 Ioan 3: 3
Și oricine are această speranță în El se purifică pe sine, așa cum Hristos este curat.

Având, așadar, aceste promisiuni, dragi iubiți, să ne curățăm de orice murdărie a trupului și a duhului, desăvârșind sfințenia în frica de Dumnezeu.

2 Corinteni 1:20 Pentru toate făgăduințele lui Dumnezeu din el sunt da, și în el Amin, spre slava lui Dumnezeu prin noi.

2 Corinteni 6: 17,18 De aceea ieșiți din mijlocul lor și fiți despărțiți, spune Domnul, și nu atingeți necuratul lucru; și te voi primi, ...

Romani 5: 20,21 Mai mult, legea a intrat, pentru ca infracțiunea să abunda. Dar unde păcatul a abundat, harul a făcut mult mai mult: ...

Psalmul 51:10 Creează în mine o inimă curată, Doamne; și reînnoiește un spirit corect în mine.

Psalmul 119: 9 BETH. Cu ce ​​un tânăr își va curăța drumul? luând în seamă la aceasta după cuvântul tău.

Proverbe 20: 9 Cine poate spune, mi-am făcut inima curată, sunt curat de păcatul meu?

Isaia 55: 7 Lăsați-l pe cel rău să-și părăsească calea și pe cel nelegiuit pe gândurile sale; și să se întoarcă la Domnul, și va avea milă de el; și Dumnezeului nostru, căci El va ierta din belșug.

Ieremia 4:14 O Ierusalim, spală-ți inima de răutate, ca să fii mântuit. Cât timp vor găzdui gândurile tale deșarte în tine?

1 Corinteni 6:20 Căci sunteți cumpărați cu un preț; de aceea preamăriți pe Dumnezeu în trupul vostru și în duhul vostru, care sunt ai lui Dumnezeu.

Matei 5:48 Fiți deci desăvârșiți, așa cum Tatăl vostru care este în ceruri este desăvârșit.

Efeseni 4: 12,13 Pentru desăvârșirea sfinților, pentru lucrarea de slujire, pentru zidirea trupului lui Hristos: ...

Filipeni 3: 12-15 Nu de parcă aș fi atins deja, oricare ar fi fost deja perfecte, dar urmăresc, dacă aș putea să înțeleg ceea ce pentru care și eu sunt prins de Hristos Isus ...

2 Cronici 19: 9 Și le-a poruncit, zicând: Așa veți face în frica Domnului, cu credință și cu inima desăvârșită.

Psalmul 19: 9 Teama de DOMNUL este curat, durabil pentru totdeauna: judecățile Domnului sunt Adevărat și drept cu totul.

Proverbe 8:13 Teama de DOMNUL este să urăsc răul: mândria și aroganța și calea malefică și gura răutăcioasă, urăsc.

Prin urmare,
un
Conjuncție
Strong's Greek 3767: Prin urmare, atunci. Aparent un cuvânt primar; cu siguranță sau în consecință.

iubit,
Agapitoi
Adjectiv - Plural masculin vocativ
Strong's Greek 27: Din agapao; iubit.

de vreme ce avem
Echontes
Verb - Participiu prezent Activ - Plural masculin nominal
Strong's Greek 2192: A avea, a deține, a poseda. Inclusiv o formă alternativă scheo skheh'-o; un verb primar; a tine.

aceste
Tautas
Pronume demonstrativ - Plural feminin acuzativ
Strong's Greek 3778: Aceasta; el, ea, ea.

promisiuni,
panπαγγελίας (epanghelii)
Substantiv - Plural feminin acuzativ
Strong's Greek 1860: O promisiune. Din epaggello; un anunt.

hai să ne curățăm
καθαρίσωμεν (katharisōmen)
Verb - Aorist Subjunctiv Activ - Prima persoană Plural
Strong's Greek 2511: Pentru a curăța, a face curat, literal, ceremonial sau spiritual, în funcție de context. Din katharos; a curăța.

noi insine
Frumos
Pronumele reflexiv - masculin acuzativ a treia persoană plural
Strong's Greek 1438: El însuși, ea însăși, ea însăși.

din
apoπὸ (apo)
Prepoziţie
Strong's Greek 575: From, away from. O particulă primară; „oprit”, adică Departe, în diverse sensuri.

tot ce
pantos
Adjectiv - Genitiv Masculin Singular
Strong's Greek 3956: Toate, întregul, orice fel de. Inclusiv toate formele de declinare; aparent un cuvânt primar; toate, oricare, fiecare, întregul.

spurca
molysmou
Substantiv - Genitiv Masculin Singular
Strong's Greek 3436: Colorare, murdărire, poluare. Din moluno; o pata; adică imoralitate.

corp
sarcos
Substantiv - Genitiv Feminin Singular
Strong's Greek 4561: Carne, corp, natură umană, materialitate; rudă.

și
καὶ (kai)
Conjuncție
Strong's Greek 2532: Și, chiar, de asemenea, și anume.

spirit,
pneumatos (pneumatos)
Substantiv - Genitiv Neutru Singular
Strong's Greek 4151: Vânt, respirație, spirit.

perfecţionare
Epiteloutele
Verb - Participiu prezent Activ - Plural masculin nominal
Strong's Greek 2005: A finaliza, a realiza, a perfecționa. Din epi și teleo; a îndeplini în continuare, adică A executa; implicit, a termina, a suferi.

sfinţenie
(γιωσύνην (hagiōsynēn)
Substantiv - Singur feminin acuzativ
Strong's Greek 42: Un stat sfânt sau sfințit. Din hagios; sacralitate.

în
(ν (ro)
Prepoziţie
Strong's Greek 1722: In, on, among. O prepoziție primară care denotă poziția și instrumentalitatea, adică O relație de odihnă; "în", la, pe, de, etc.

[teama
fobie
Substantiv - Dativ Masculin Singular
Strong's Greek 5401: (a) frică, teroare, alarmă, (b) obiectul sau cauza fricii, (c) respect, respect. De la un phebomai primar; alarmă sau frică.

a lui Dumnezeu.
Tu
Substantiv - Genitiv Masculin Singular
Strong's Greek 2316: O zeitate, în special Divinitatea supremă; la figurat, un magistrat; prin ebraism, foarte.

Desăvârșirea sfințeniei în frica de Dumnezeu. - Cuvântul pentru „sfințenie” implică ideea consacrării și crește din gândul că „sfinții” lui Dumnezeu alcătuiesc în mod colectiv, ca în 2Corinteni 6:16, Templul în care El locuiește. Întrucât prima clauză a versetului prezintă aspectul negativ al purității, abstinența față de tot ceea ce profanează, aceasta prezintă consacrarea pozitivă, perfectă, iar aceasta se realizează în completitudinea sa, în „frica de Dumnezeu” - temerea reverențială gândul prezenței lui Dumnezeu. Cuvântul este același cu acea „teroare” tradusă greșit în 2Corinteni 5:11.

Alfabetic: tot corpul iubit și curățat contaminează dragă spurcare tot ce ne temem de carne, pentru că prietenii de la Dumnezeu au sfințenie în a ne lăsa să ieșim din noi înșine făgăduințele purifică venerația din moment ce spiritul că De aceea noi