Întrebări frecvente despre Cartea Psalmilor pentru închinare

psaltiri

De ce publicați un nou psaltire?
Sinodul Bisericii Presbiteriene Reformate din America de Nord a stabilit cu ani în urmă că este necesară o actualizare a Cartii Psalmilor pentru Cântare, publicată în 1973. Cartea Psalmilor pentru Închinare este rodul acestei munci. Citeste mai mult.

Cine este responsabil pentru conținutul noului psaltire?
Comitetul de revizuire al Psaltirii, numit de Sinodul RPCNA, s-a ocupat de lucrările de revizuire pentru noul psaltire. Citiți mai multe despre comitet.

Aceasta înseamnă că Cartea Psalmilor pentru Cântat va fi întreruptă?
Nu. Cartea Psalmilor pentru Cântare servește unui grup foarte mare și divers de cântăreți de psalmi din întreaga lume. Crown & Covenant va continua să publice Cartea Psalmilor pentru cântare mult timp.

Care sunt schimbările majore din Cartea Psalmilor pentru închinare ?
Cea mai mare schimbare este modernizarea limbajului în toată cartea. Noul psaltire nu conține acum limbaj arhaic, învechit sau inaccesibil pentru persoana din secolul XXI. O altă schimbare este redarea numelui divin (YHWH) ca Domn în loc de Iehova. S-a pus, de asemenea, accentul pe îndepărtarea frazelor neclare și incomode, care uneori au dus la confuzie cu privire la semnificația porțiunilor Psalmilor. Citiți mai multe despre modificări aici.

Dar „modernizarea” psaltirii va duce la o versiune „slăbită” a Psalmilor?
Cu siguranta nu! Modernizarea nu se referă la un Psaltire care s-a eliberat în vreun fel de orice tradiție și familiaritate istorică sau ecleziastică, astfel încât să îmbrățișeze o scenă sau stil muzical creștin pur contemporan. Intenția cu psaltirea din 1973 a fost ca în cele din urmă să existe un psaltire englez complet modern și acest proiect este o împlinire a acelei viziuni. Textul ebraic a fost consultat pe tot parcursul. Comitetul s-a străduit să rămână întotdeauna cât mai aproape de textul ebraic și de sensul său, în timp ce în același timp expune Psalmii cu acuratețe, claritate, lizibilitate, interpretabilitate și ușurință. Citiți mai multe despre problemele legate de traducere aici.

Cartea Psalmilor pentru Închinare va fi diferită ca mărime, greutate, culoare etc., în comparație cu Cartea Psalmilor pentru Cântare ?
Numărul de selecții în ambii psalmi este aproximativ același. Mărimea fizică a noului psaltire va fi puțin mai mare în lungime și înălțime. Noul psaltire va fi albastru cu litere argintii. Vor exista, de asemenea, ediții cu tipărit mare și cadouri în viitor.

Aranjamentele muzicale vor fi aceleași? Există melodii noi de învățat?
Există multe melodii familiare și multe altele noi, de asemenea. S-a depus un efort deosebit în asocierea psalmilor cu muzica adecvată. Unele melodii au fost mutate în psalmi noi și unele melodii familiare de imn care nu au fost folosite în trecut au fost adăugate cu noi aranjamente psalmice. Aflați mai multe despre muzică.

Această secțiune conține răspunsuri aprofundate la întrebări referitoare la producția de Cartea Psalmilor pentru închinare

Istoria comitetului de revizuire psaltire

Activitatea Comitetului s-a bazat în mare parte pe credibilitatea și recunoașterea deja acceptate a traducerilor biblice în limba engleză standard (NASB, NKJV, ESV etc.). Textul ebraic a fost consultat pe tot parcursul. Comitetul s-a străduit să rămână întotdeauna cât mai aproape posibil de textul ebraic și de sensul său, în timp ce în același timp expune Psalmii cu acuratețe, claritate, lizibilitate, cantabilitate și ușurință. Ceea ce a recunoscut Geerhardus Vos în lucrarea sa referitoare la scrisoarea către evrei, poate fi aplicat și lucrării Comitetului de revizuire al Psaltirii:

‘Desigur, niciun cuvânt nu poate fi tradus vreodată într-o altă limbă exact, cu toată precizia și frumusețea semnificației pe care le are în limba originală. Traducerea trebuie să rămână întotdeauna o alegere între cuvinte relativ potrivite, o chestiune de selectare a celui mai bun cuvânt dintre cele disponibile ”(Geerhardus Vos,„ Concepția lui Diatheke ”în Învățătura epistolei către evrei. Eerdmans Publishing Co., 1956, p.33).

Ebraica biblică, în special în poezia sa, folosește o varietate de substantive și verbe, dar este destul de cruțătoare atunci când vine vorba de adjective. Prin urmare, când întâlnești un adjectiv într-o traducere a Psalmilor, știi aproape întotdeauna că nu este original pentru ebraica însăși. Căptușeala este necesară, dar nu ar trebui să atragă atenția asupra sa; ar trebui să fie discret.

Provocarea de a găsi un echilibru în ceea ce privește textul literal, rima și metrul devine exacerbată în fața unei melodii familiare/îndrăgite pe care s-ar putea să le placă (adică să insiste) într-un loc familiar/iubit. Toată lumea are preferințe și părtiniri. În acest amestec de părtinire, preferință personală și principiu solid, se produce și se primește un nou Psaltire. Astfel, este, desigur, un Psaltire care nu se potrivește cu dorințele individuale ale fiecăruia. Cu toate acestea, fără îndoială, noul Psaltire este o îmbunătățire extrem de semnificativă și calitativă în comparație cu Psaltirea actuală. În cele din urmă, comitetul are încredere că veți găsi că noul Psaltire oferă o redare revigorantă a Cuvântului lui Dumnezeu pentru cititorul și cântărețul său și este mai accesibil.

În timp ce sintagma Comitetul de revizuire a căutat cu multă sârguință să fie clari și exacți în redarea Psalmilor. Următoarele comparații între Psaltirea din 1973 și textul noului Psaltire vor oferi, sperăm, un sens al acestui fapt:

De asemenea, s-au încercat chiar și formularea unei linii, astfel încât să nu fie lăsată să atârne la sfârșitul liniei sale. Fără această măsură preventivă, sensul poate fi distorsionat, ca în cazul actualului Psa. 28A (v. 5):

‘Întrucât nu privesc lucrările
Și acțiunile mâinii Sale,
Domnul îi va doborî, nu mai mult
Îi vor construi să stea în picioare. '

Expresia atârnată „nu mai mult” (în a treia linie), poziționată acolo unde este metric, face ca urechea să audă: „Domnul nu-i va mai trage în jos, îi va construi ca să stea” - ca și cum Dumnezeu încetează să judece răi pentru a-i face să stea în picioare!
Sau, fără această măsură preventivă, un vers poate implica în mod involuntar auto-contradicție, conform exemplului clasic:


Taci, dar vorbește ”
- Psaltirea metrică scoțiană (1929), 50: 3 (a doua versiune)

Poziționat așa cum este metric, exprimarea face ca urechea să audă: „Dumnezeul nostru va veni și nu va mai tăcea, ci va vorbi” - ca și cum Dumnezeu va veni și nu va veni și va fi și tăcut și vorbește la acelasi timp.
S-a făcut fiecare încercare de a nu avea nicio frază de sine stătătoare, astfel încât să pară nepotrivită. (Deseori acestea sunt exacerbate atunci când un cântăreț respiră imediat după aceea și înainte de a completa expresia). Exemple gata (acum corectate) se găsesc la Psa. 5: 4 din Psaltirea noastră actuală:

Comentarii despre revizuirea „Cu adevărat nu ești un Dumnezeu”

„Dumnezeu urăște pe omul care iubește”

Pentru a vă oferi cât mai multă privire de ansamblu asupra noului Psaltire, înainte de a-l avea în mâinile voastre, sunt furnizate următoarele statistici:
Titlurile Psaltirii
1950 = Cartea Psalmilor cu muzică (BPM)
1973 = Cartea Psalmilor pentru Cântat (BPS)
2009 = Cartea Psalmilor pentru închinare (BPW)

În timp ce sintagma Numărul de melodii folosite în Comentariile revizuirii Psaltirii

În timp ce fraza
1950 = 274
1973 = 426
2009 = 358 (scădere de 68)

În timp ce sintagma Număr de melodii repetate de-a lungul revistei Psaltirii Comentarii

În timp ce fraza
1950 = 98
1973 = 13
2009 = 71 (creștere comparativă de 58)

Număr de melodii noi într-un nou Psaltire, comparativ cu ediția sa anterioară
1950 = 30
1973 = 179
2009 = 128 (scădere comparativă de 51)

În timp ce sintagma Nouă prin componența comitetului (20) sau altul (3) = 23
Altele noi și poate necunoscute celor mai mulți = appr. 30-45
Nou, dar deja familiar pentru mulți din cauza imnurilor comune = apr. 30-50
Din cauza utilizării din afara anului 1973 în cadrul RPCNA = 11

Numărul de metri folosiți în tot Psaltirea
1950 = 34
1973 = 60
2009 = 78 (cu alte 11 ca metre neregulate)

Numărul de selecții ale Psalmilor din Psaltire
1950 = 359
1973 = 439
2009 = 437

Numărul Psalmilor cu versiuni alternative în Psaltire
1950 = 64
1973 = 72
2009 = 84

Versiuni alternative ale Psalmului complet = 70
Versiuni alternative ale unei porțiuni din Psalm = 14

În timp ce sintagma În rezumat, noul Psaltire va avea aproximativ același număr de selecții și, prin urmare, va avea aproximativ aceeași grosime. Va avea un număr considerabil mai mic de melodii totale, multe dintre ele chiar repetându-se pe tot parcursul pentru a ajuta procesul de familiarizare. Desigur, vor exista melodii noi de învățat, altele de apreciat ca în sfârșit în Psaltire și alte melodii familiare care să le însoțească pe cele cu care mulți sunt deja familiarizați. Deși există melodii și melodii nou compuse, comitetul consideră că fiecare psalm se pretează la cântarea congregațională.

Conținutul cărții Psalmilor pentru închinare

Noul Psaltire, deși în primul rând Cartea Psalmilor în formă măsurată și muzicală, va conține, de asemenea, informații importante pentru a ajuta la utilizarea sa. Unele caracteristici formale și necesare vor exista ca în orice carte (pagina de titlu, drepturile de autor și informațiile privind permisiunea). Resurse suplimentare pentru a ajuta la utilizarea sa sunt indicii. Acestea vor facilita o varietate de sarcini legate de utilizare: localizarea unui ton, găsirea unui alt ton cu același metru, știind ce alte melodii a scris o persoană, unde este un psalm care începe ..., despre ce vorbesc Psalmii ... și unde un Psalmul este notat în NT.

Schimbarea este uneori dificilă. Comitetul este conștient de faptul că va exista o anumită perioadă de ajustare. Unele melodii noi vor trebui învățate. Pentru unii, în special pentru cei care au tânjit după un Psaltire revizuit, sau pentru cei care nu sunt prea familiarizați cu Psaltirea din 1973 sau care sunt însoțiți de Psaltirea din 1973, sau pentru alții care sunt mai pricepuți în lucrurile muzicale, aceasta va fi o mică problemă, dacă este cazul . Pentru alții, poate exista un anumit grad de provocare cu privire la nostalgie, nefamiliaritate și răbdare cu determinare de a învăța ceva nou. Așa a fost cazul fiecărui Psaltire revizuit. A fost cazul tranziției de la Psaltirea din 1950 la Psaltirea din 1973. Și dacă Dumnezeu poate conduce o persoană să se adapteze la un Psaltire căruia la început i-a fost într-un fel rezistat, atunci El poate ghida persoanele receptive cu încă un altul.
Având în vedere provocarea de ajustare și pentru a ne ajuta la tranziția către un nou Psaltire, fișierele audio de fiecare melodie vor fi disponibile online. Un simplu clic va permite oricui să audă selecția ori de câte ori ar dori pentru a facilita familiaritatea și învățarea.

Ca ultim cuvânt din partea comisiei de revizuire, după ce a investit mult timp, rugăciune și efort, comitetul ar dori ca toată lumea să-și cunoască satisfacția în această lucrare. După ce ne-am rugat de multe ori ca Domnul să „confirme pentru noi lucrarea mâinilor noastre, da, să confirme lucrarea mâinilor noastre” (Ps. 90:17), comitetul a văzut răspunsul Său pe tot parcursul procesului. Mai mult, ne bucurăm de Dumnezeu, care Însuși ne-a binecuvântat cu acest dar, „să vedem binele în toată munca Lui să ne bucurăm de munca Lui” (Ec. 3:13; 5:19). „Lui să fie slava în Biserică și în Hristos Isus!”