Vasily Zhukovsky este unul dintre cei mai cunoscuți poeți ruși dinaintea lui Pușkin (și, după cum spune Wikipedia, a introdus mișcarea romantică în Rusia - uitați-vă la acel portret!); traducerea sa din „Elegia scrisă într-o grădină de țară” a lui Gray este probabil prima poezie lungă pe care am citit-o în rusă și încă o amintesc cu drag. El nu este deloc cunoscut pentru proză (nu a fost menționată nicio articol în Wikipedia până când nu am adăugat o propoziție) și i-am citit povestea din 1809 „Марьина роща” („Crângul Mariei”) în principal pentru că a fost scurtă, dar după o dietă cu propozițiile și comploturile curgătoare previzibile ale lui Karamzin (vezi aici și aici) l-am găsit revigorant și răcoritor. Este o proză de poet, cu propoziții pe care mi-a plăcut să le citesc cu voce tare; complotul este banal (Maria îl iubește pe muzicianul Uslad, dar se căsătorește cu groaznicul războinic Rogdai, care trăiește pe dealul unde va sta Kremlinul într-o zi), dar există atingeri gotice surprinzător de suspensive și m-am trezit dornic să aflu ce va urma, ceva ce nu s-a întâmplat niciodată cu Karamzin. Așa că m-am gândit să comemor experiența de aici și să spun că este păcat că Jukovski nu a făcut mai multe astfel de lucruri.
În continuare: romanul lui Vasily Narezhny din 1814 Российский Жилблаз (Un rus Gil Blas).

Rosamund Bartlett

Comentarii

După părerea mea, o notă interesantă. Mulțumesc)

De ce Российский Жильблаз și nu Рycский?

bine!
Rossiiskii bc atunci este vorba despre statalitatea lor în ansamblu, iar rusa este despre una dintre naționalitățile lor, deși Rossiiskii înseamnă ca și cum ar fi firesc că Russkii este principalul și ceva mai imperial și romanul este din 1814 când țarul a fost vseya Maluya Beluya și așa mai departe Rusă
deci Rossiiskii sună mai mult ca organic acolo, cred

Da, iar autorul, Narezhny, s-a născut în Ucraina și a călătorit peste tot, din Caucaz până în Siberia (iar eroul picaresc călătorește la Varșovia, care, desigur, a făcut parte din Imperiul Rus), așa că accentul se pune pe imperiu aruncat și nu pe inima specific rus-națională.

Spune-ți mintea Anulează răspunsul

Arhive

Căutare

Postări recente

  • O discuție cu Rosamund Bartlett.
  • O paranteză neînchisă.
  • O conversație cu traducătorii Olga Tokarczuk.
  • Cel mai ciudat titlu al anului.
  • Epitete: Cazul lui -o.
  • Olandeză veche într-un MS irlandez?
  • Havering.
  • Călugării nu ar trebui să scrie nimic.
  • Despre auto-traducere islandeză în engleză.
  • Checkpoint Charlie.

Comentarii recente

  • supă pe Glottophobie.
  • Patricia pe FĂ CE?
  • John Emerson în A Chat cu Rosamund Bartlett.
  • John Emerson în A Chat cu Rosamund Bartlett.
  • J Pystynen pe o paranteză neacoperită.
  • PlasticPaddy pe o discuție cu Rosamund Bartlett.
  • J Pystynen pe Glottophobie.
  • David Eddyshaw despre Epitete: Cazul lui -o.
  • PlasticPaddy on Epithets: The Case of -o.
  • Y pe Epitete: Cazul lui -o.

Postări comentate despre limbă (cu amabilitatea J.C.

E-mail:
languagehat AT gmail DOT com

Numele meu este Steve Dodson; Sunt un redactor retras care trăiește în prezent în vestul statului Massachusetts, după mulți ani în New York.

Dacă feedul dvs. preferat este Twitter, puteți urmări @languagehat pentru a obține linkuri către postări noi aici, pe măsură ce apar. (Altfel nu particip la Twitter.)

Dacă vă simțiți generos: lista mea de dorințe Amazon

Și îmi poți susține obiceiul de carte fără să cheltuiești bani pe mine urmând linkurile mele Amazon pentru a-ți face cumpărăturile (dacă, desigur, îți place să faci cumpărături pe Amazon); Ca asociat Amazon câștig din achiziții eligibile (primesc un procent mic din fiecare dolar cheltuit în timp ce cineva urmărește linkurile mele de recomandare) și în fiecare lună primesc un certificat cadou care îmi permite să cumpăr câteva cărți (sau, dacă cineva are a cumpărat un articol cu ​​bilet mare, chiar mai mult). Nu veți obține doar cumpărăturile dvs., veți primi binecuvântările mele și un impuls karmic!

Dacă comentariul dvs. intră în moderație (ceea ce se poate întâmpla dacă are prea multe linkuri sau dacă software-ul îl ia în cap pentru a fi suspect), de obicei îl voi elibera în mod rezonabil rapid. cu excepția cazului în care se întâmplă în timpul nopții, spuneți între orele 22:00 și 08:00 ora de est (SUA), caz în care va trebui să așteptați. Și, ocazional, software-ul va decide că un comentariu este spam și nici măcar nu va intra în moderație; dacă un comentariu dispare asupra dvs., trimiteți-mi un e-mail și voi încerca să-l salvez. Îmi ceri scuze în avans. De asemenea, postările mele ar trebui luate ca inițiative de conversație; nu există nicio așteptare de a „rămâne la subiect”, iar unele dintre cele mai bune fire au mers în direcții cu totul neașteptate. Am opinii puternice și, uneori, mă exprim mai brusc decât ar putea un interlocutor ideal, dar încerc să evit atacurile personale și sper că veți face la fel.

Recenzie rave preferată, de Teju Cole:
"Dovezi că internetul nu este la fel de idiot pe cât pare de multe ori. Acest site se numește Language Hat și se ocupă de multe aspecte cu un gust lingvistic. Este un far al atenției și al gândirii clare și un excelent substitut pentru știrile zilnice."