Când Luke Skywalker îl întâlnește prima dată pe Yoda, se află pe o planetă mlăștinoasă din The Empire Strikes Back. La început, Luke nu-și dă seama că creatura verde cu urechi lungi și ridate este, de fapt, cea pe care o caută.

star

„Caut pe cineva”, spune Luke.

"In cautarea?" Răspunde Yoda. "Ai găsit pe cineva, ai, aș spune, hmmm?"

Există un efect narativ în modul în care vorbește Yoda. Pentru un vorbitor de limbă engleză, oricum, felul în care își ordonă propozițiile sună vag ca o enigmă, ceea ce adaugă misticii sale.

Dar ce se întâmplă de fapt cu Yoda, lingvistic? Mai întâi, să examinăm cum Yoda nu vorbește. Multe dintre cele mai vorbite limbi din lume - engleza, mandarina - sunt construite în jurul unor construcții care merg subiect-verb-obiect. Un exemplu ar fi: Yoda a apucat sabia laser.

O altă construcție obișnuită și una pe care ați găsi-o mai frecvent printre vorbitorii de japoneză, albaneză și multe alte limbi, merge subiect-obiect-verb: Yoda sabia laser a înțeles. Mai rară este o construcție verb-subiect-obiect, dar așa o fac oamenii care vorbesc limba hawaiiană și unele limbi celtice: Yoda apucat sabia laser. Și mai neobișnuit este modul în care Yoda vorbește faimos, ordonându-și propozițiile obiect-subiect-verb sau OSV: sabia laser pe care Yoda a înțeles-o. Sau, pentru a folosi un exemplu dintr-o enunțare reală a lui Yoda: „Mai aveți multe de învățat”.

„Acesta este un dispozitiv inteligent care îl face să pară foarte străin”, a spus Geoff Pullum, profesor de lingvistică la Universitatea din Edinburgh. „Trebuie să faceți o treabă pentru a vă da seama că a lui,„ Mult de învățat, mai aveți ”înseamnă„ Mai aveți mult de învățat. ”” Există și alte exemple fictive de personaje care vorbesc ca Yoda. Bowyer, din jocul Super Nintendo din 1996, Super Mario RPG: Legenda celor șapte stele, spune lucruri precum „Distracția asta este, da?” și „deranjează-mă, nu trebuie! Practic, sunt. ” Dar ce zici de lumea reală? „În mod surprinzător, există foarte puține limbi - se pare că sunt în cifre simple - care folosesc OSV ca ordine de bază sau normală”, mi-a spus Pullum. „Din câte știu, apar doar în zona Amazoniei din Brazilia: sunt limbi indiene sud-americane. Un caz bine descris este un limbaj numit Nadëb. ”

Mai multe povești

Razboiul Stelelor trezirea fortei Este o capodoperă Mashup

R2-D2, Smartphone-ul original

Spumă de lumină strălucitoare, strălucitoare, glorioasă

De ce inginerii de la Hollywood coacă rolele vechi Star Wars

Privind mai atent la modul în care vorbește Yoda, nu este întotdeauna obiect-subiect-verb, ci uneori o construcție Pullum denumită odată XSV, „X” fiind un stand-in pentru orice bucată din propoziție merge cu verbul, chiar dacă nu este un obiect. Deci, de exemplu: „Cu adevărat minunat, mintea unui copil este”, așa cum spune Yoda în episodul II: Atacul clonelor. Cu adevărat minunat, în acest caz, este „X”. Pullum, într-o postare de blog din 2005, a numit această construcție „fantastic de rară” în lumea reală.

„Caracteristica curioasă a sintaxei lui Yoda pe care unii lingviști au comentat-o ​​este că, deși nu este în niciun caz consecventă, el pare să vorbească de parcă ar crede că OSV [sau XSV] este normal”, mi-a spus Pullum. "De fapt, el îl generalizează, favorizând începutul propoziției pentru diferiți modificatori și completări pe care sintaxa engleză le-ar lăsa în mod normal până la sfârșitul clauzei."

Să luăm de exemplu: „Când împlinești 900 de ani, arăți la fel de bine, nu o vei face”. Dar există și alte fațete ale vorbirii Yoda, perioade în care lasă verbe auxiliare - diverse forme de a fi, a face și a avea - atârnând, așa cum o face într-o frază de genul: „A pierdut o planetă, Maestrul Obi-Wan are”.

Și apoi sunt vremurile în care Yoda vorbește în construcții obișnuite vechi subiect-verb-obiect. („Un Jedi trebuie să aibă cel mai profund angajament, cea mai serioasă minte.”) Pullum spune că aceste inconsecvențe fac un „amestec ciudat”, deși alții au fost mai puțin iertători. Scriind pentru The New Yorker în 2005, Anthony Lane a spus acest lucru despre sintaxa „înșelătoare” a lui Yoda: „Break me a fucking give”. O linie amuzantă, la timp, dar, așa cum a subliniat lingvistul Mark Liberman la vremea respectivă, nu de fapt tot Yoda-esque. („O nenorocită de pauză, dă-mi”, a fost încă o alternativă Yoda-ish oferită într-o postare pe care Liberman a scris-o la momentul respectiv pe acest subiect.)

Privind mai atent la Yoda și, în special, la dialogul său din Episodul III: Răzbunarea Sith, a mai încurcat Liberman, care a analizat zeci de replici ale lui Yoda în film. „Un pic de investigație empirică m-a lăsat mai nedumerit despre sintaxa lui Yoda decât eram înainte”, a scris el. (Cel mai uimitor, a spus el, a fost un exemplu de element frontal - genul de clauză pe care l-ați putea aduce la începutul unei propoziții pentru accentuare - găsit între subiect și predicat: „Acel grup de acolo, în curând descoperit va fi. ”) Liberman a spus că ar fi nevoie de un set de date mai mare pentru a analiza pe deplin Yoda-speak, dar nu îl va obține din cel mai recent film (spoiler alert): Yoda's a no-show.

Yoda-speak devine și mai confuz, pentru mine oricum, atunci când încercați să o traduceți din engleză. În versiunile estoniene ale filmelor, conform unui fir fascinant de Reddit despre lingvistică, Yoda păstrează ordinea cuvintelor folosită în versiunile în limba engleză. „Acest lucru este gramatical în estonă, dar face să pară că Yoda subliniază în mod constant expresia obiect ca punct principal al afirmațiilor sale”, potrivit unui comentator. „Acest lucru conferă discursului său o calitate neobișnuită”. Dar în traducerile cehe, mai degrabă decât să vorbească în modul său general obiect-subiect-verb, Yoda vorbește aparent în subiect-obiect-verb (ca în japoneză).

Într-adevăr, însă, Yoda a fost scris pentru un public vorbitor de limbă engleză. Și, așa cum a subliniat James Harbeck într-un articol pentru Săptămâna de anul trecut, există o mulțime de exemple din literatura populară care sună la fel de neîntrerupt ca Yoda, chiar dacă nu sunt identice în construcție. Există Walt Whitman („Primăvara care se întoarce mereu, trinitatea sigură că îmi aduci”) și Shakespeare („Pentru ei, amabilul Duncan pe care l-am ucis”) și oricine a scris versurile lui „The Little Drummer Boy” („Hai, mi-au spus, regele nou-născut să vadă ”). „Aceste propoziții ne amintesc de lucruri în stil Yoda pe care le putem face în poezie și alte forme stilizate”, a scris Harbeck. „Și acesta este lucrul despre Yoda-speak: îl înțelegem. Este o limbă engleză inteligibilă, deoarece este scrisă de vorbitori de limbă engleză, pentru vorbitorii de limbă engleză, folosind lucruri pe care le puteți face în engleză.

Pentru a-l aprecia pe Yoda, poate că cel mai bine este să abandonezi cu totul simțurile gramaticale - sau, știi, „să nu înveți ceea ce ai învățat”. Așa cum spune micuțul: „Fă. Sau nu. Nu există nicio încercare. ”