Observații asupra limbii engleze britanice și americane de către un lingvist american din Marea Britanie

5 decembrie 2010

umplutură și îmbrăcat

îmbrăcare
Iată o rețetă
Între (SUA) Ziua Recunoștinței și Crăciun pare un moment bun pentru a aborda utilizarea cuvântului AmE pansament versus general-engleză umplutura. Se pare că am trei cereri de acoperire a acestui lucru. Unul de pe un Twitterer care va trebui să rămână anonim, deoarece nu găsesc tweet-ul original (în ciuda cheltuielilor totale QI XL încercând), fost-student-acum-logoped-logoped Jodie, și mai ales inofensiv în Canada.

Sa incepem cu umplutura pentru că este simplu - înseamnă cam același lucru în BrE și AmE - un amestec de ceva pregătit și unele lucruri savuroase, umplute și gătite într-un alt aliment, în special păsări de curte.

Acum, pansament este, de asemenea, engleză generală prin faptul că înseamnă în general ceea ce „îmbracă” un aliment. Iată ce are de spus OED:

Substanta de condimente folosita la gatit; umplutură; sosul etc., folosit la prepararea unui fel de mâncare, a unei salate etc.

Deci, din acest sens obținem Dressing pentru salata (un termen general folosit în ambele țări. dar specificul probabil merită propria postare. Între timp, o parte din acesta este acoperită în această postare veche și mai ales în comentariile sale). Dar în AmE (și în conformitate cu cea mai mare parte inofensivă, CanE), pansament poate fi folosit în mod special pentru a însemna „umplutură”. Mulți dintre noi îi avem pe amândoi umplutura și pansament în vocabularele noastre, ceea ce contrazice afirmația că unele dialecte spun unul și altele celălalt. Corpusul de engleză americană contemporană are nouă exemple de umplutura de curcan și trei din pansament curcan, toate din publicații naționale.

Unii oameni fac o distincție între umplutura și pansament, cu umplutura fiind ceea ce este îndesat în pasăre (sau orice altceva) și pansament fiind același material, dar gătit separat. Am știut că fac această distincție și eu, dar observ că cel mai faimos SUA pentru o versiune neumplută a acestui produs alimentar se numește Aragaz de top. Și există o mulțime de oameni (din America de Nord) care se îmbracă în curcani - bănuiesc că distincția umplutură-umplutură/neumplut-îmbrăcat a apărut deoarece oamenii s-au trezit cu două cuvinte pentru același lucru și aveau dorința naturală de găsiți o distincție. Așa cum a scris odată Alan Cruse, „limbile naturale urăsc sinonimele absolute la fel cum natura urăște vidul”.

75 comentarii:

Am/E, Dressing este ceea ce am pus pe salată. Umplutura este felul de mâncare pe bază de pâine sau cartofi cu păsări de curte care poate sau nu au fiert în pasăre. Nu aș folosi niciodată Dressing pentru asta.

Ca expat canadian, am crescut cu curcanul „îmbrăcat” în interiorul păsării. nu gătit separat afară. Mereu servit din curcan cu o lingură de argint cu mâner lung.

Acum locuiesc în S.U.A. și am crezut că prietenii mei americani sunt atât de nepăsători să numească „umplutură” ceea ce se află în interiorul păsării. (Și de ce ar fi nevoie să gătești oricum suplimentar?)

Vă mulțumim că ați rezolvat problema pentru mine.:

Destul de interesant, chiar acest subiect a venit la familia noastră de Ziua Recunoștinței, în timp ce am încercat, fără succes, să explic diferența cumnatului meu născut în Argentina.

Și, pentru e-Mamă, motivul pentru care ai putea să faci umplutură suplimentară în afara păsării este că rețeta de bază, mai ales dacă cumperi un amestec ambalat și apoi simți nevoia de a-l examina cu extras, face mai mult umplutură decât se va potrivi într-un curcan care se potrivește într-un cuptor tipic și nu putem lăsa extra-ul să se piardă.

Sunt american și nu am auzit niciodată chestia cu care se umplu un curcan numit „dressing”.

De asemenea, american și confortabil cu una sau ambele. În timp ce „dressing” poate fi desigur utilizat mai larg, termenii sunt sinonimi, modul în care „glazură” și „glazură” pentru un tort sunt sinonime.

Adorați ultimul rând despre „sinonime absolute”.

Mama face distincția între umplutură și îmbrăcat, eu nu. Umplutura este ceea ce se afla în interiorul păsării, iar pansamentul se coace separat.

Familia noastră nu mai umplu păsările, pansamentul este întotdeauna pregătit într-o tigaie separată. Motivul este boala transmisibilă de alimente. Dacă umplutura se află în interiorul păsării este prea lungă pe masă la temperatura camerei, bacteriile se vor dezvolta rapid. Același lucru pentru refrigerarea păsării după masă. Asigurați-vă că eliminați toate urmele umpluturii/pansamentului de la pasăre dacă puneți întreaga carcasă în frigider.

De asemenea, american (NYC) și la fel ca Pascal Matheis, nu am auzit niciodată despre „îmbrăcarea” folosită în acest sens. Aș folosi dressingul doar pentru un lichid, cum ar fi dressingul pentru salată. Dar apoi, sunt doar prima generație americană, așa că probabil nu sunt cea mai bună sursă.:)

American NYC, un alt vot pentru „pansament” = lichid și umplutură = solid. nu am crezut niciodată că cele două cuvinte sunt chiar apropiate de sinonime până astăzi

I treia (ca AmE de la New York). Nu mai auzisem niciodată pansamentul folosit pentru umplutură. În această notă, nu aș spune niciodată că cineva „îmbracă un curcan cu umplutură” sau „umplu un curcan cu pansament”. M-aș referi la acțiune ca pur și simplu „umplerea unui curcan” (sau, după cum a spus Gary S, „umplere [ing] pasărea”). Este uimitor cât de mult învăț despre varietatea de engleză vorbită în această țară dintr-un blog despre diferențele care există între Atlantic!

De toată viața mea am cunoscut „îmbrăcarea” ca un sinonim exact (în contextul păsărilor) de „umplutură”. Cred că bunica mea (Vermont Yankee) a spus „îmbrăcat”, dar de obicei spun „umplutură”, ca majoritatea oamenilor pe care îi cunosc.

Sunt cu Gary S mai sus în ceea ce privește oportunitatea de a înfunda umplutura în pasăre, dar sunt cu mama lui până la pansament vs. întrebare de umplere. (Ciudată coincidență: când citeam această postare, playerul meu de muzică a decis să joace „Creștinii și păgânii” de Dar Williams.)

Am auzit prima dată „pansament” folosit pentru „umplutură” când m-am mutat din Anglia în Massachusetts. Fiind britanic, „dressing” se referă doar la dressingul de salată din vocabularul meu, dar m-am obișnuit cu alte persoane care folosesc cuvântul pentru a se referi la umplutură - deși, indiferent că în interiorul păsării sau în exterior nu am idee. Pentru mine este totul umplut - în sau în afara. Cel puțin nu trebuie să explic ce este, decât dacă îl doresc pe Paxo.

Sună ca acesta ar fi o izogloss la fel de bună ca pop/soda/cocs. Dacă decideți să întocmiți o hartă, eu sunt din Baltimore și am numit-o doar umplutură, deși știu că uneori se îmbracă (deși sunt suficient de interesat de termenii de mâncare dialectă pentru a ști ce „carne de vită pe weck”) este). Aș fi crezut că „îmbrăcarea” este un lucru din sud, dar uitându-ne la comentarii, se pare că este mai nordic. Cred că doar sunt obișnuit ca cuvintele dialectice ciudate să fie mai frecvente la sud de mine decât la nord .

Am crescut în anii postbelici, când Marea Britanie nu auzise niciodată Dressing pentru salata. Oamenii ar pune o păpușă de crema de salata pe o frunză de salată pentru a merge cu oul fiert, sfeclă roșie și fasole la cuptor rece. Chiar maioneză a fost rar și elegant.

Așa că m-am asociat întotdeauna pansament cu decor. Ai avut pansament de masă la fel ca magazinele vitrine. Când am început să gătesc, m-am gândit pansament ca ceea ce ai adăugat la mâncarea gătită pe farfuria dintre cuptor și masă. Vorbind cu americanii despre mâncare, mi-a luat ceva timp să-mi dau seama că înseamnă ceva diferit.

Mulți britanici din generația mea nu sunt dornici de salată și o urăsc. Așa că nu folosesc niciodată cuvântul gol pansament pentru lucrurile pe care le pui pe salate. Spun lucruri de genul sos de usturoi și ulei. Cred că obișnuiam să spun un pansament francez.

Umplutură folosit pentru a fi un cuvânt perfect simplu care descria funcția lucrului notat. Dar apoi unii inspectori de sănătate publică au găsit exemple de (probabil) salmonella la pui care nu a fost gătită totuși. Așa că s-au pronunțat împotriva umplerii puiului - cu rezultatul că toți scriitorii și difuzorii de bucătărie (așa se pare) vă sfătuiesc să gătiți umplutura separat.

[Cred că este o nebunie. Tot ce trebuie să faceți este să vă asigurați că pasărea și umplutura din interiorul ei sunt gătite bine. Nu contează aroma umpluturii, ci felul în care umezește pasărea.]

Probabil că am fi adoptat pansament înainte de a însemna umplutură gătită separat, chipolatas și alte adăugiri - dar pentru faptul că spunem toate garniturile.

În Marea Britanie există un alt cuvânt rival pentru umplutura. Poate pentru că noi credem că cuvântul este puțin sugestiv (sau altfel un pic vulgar, ca burtă) folosim uneori cuvântul umplutură. Ar putea fi o prudență similară (sau cuviință) cea care a dus la utilizarea americană a pansament?