Noua versiune internațională
Nu lucrați pentru mâncare care se strică, ci pentru mâncare care durează până la viața veșnică, pe care Fiul Omului ți-o va da. Căci asupra Lui Dumnezeu Tatăl și-a pus sigiliul aprobării ".

pentru

New Living Translation
Dar nu fiți atât de preocupați de lucrurile perisabile, cum ar fi mâncarea. Cheltuiți-vă energia căutând viața veșnică pe care Fiul Omului vă poate da. Căci Dumnezeu Tatăl mi-a dat pecetea aprobării sale ”.

Versiune standard engleză
Nu lucrați pentru mâncarea care pier, ci pentru mâncarea care durează până la viața veșnică, pe care Fiul Omului ți-o va da. Căci asupra Lui Dumnezeu Tatăl și-a pus pecetea ”.

Biblia de studiu Berean
Nu lucrați pentru hrana care pier, ci pentru hrana care durează până la viața veșnică, pe care Fiul Omului ți-o va da. Căci asupra Lui Dumnezeu Tatăl și-a pus sigiliul aprobării ”.

Biblia Literală Bereană
Nu lucra pentru mâncarea care pier, dar pentru hrana durabilă până la viața veșnică, pe care Fiul Omului ți-o va da; căci Dumnezeu Tatăl L-a pecetluit ".

New American Standard Bible
„Nu lucrați pentru mâncarea care pier, ci pentru mâncarea care durează până la viața veșnică, pe care Fiul Omului ți-o va da, căci Tatăl, Dumnezeu, și-a pus pecetea Lui”.

Noua versiune King James
Nu lucrați pentru hrana care pier, ci pentru hrana care durează până la viața veșnică, pe care Fiul Omului ți-o va da, pentru că Dumnezeu Tatăl și-a pus pecetea asupra Lui ”.

Biblia King James
Nu lucrați pentru mâncarea care pier, ci pentru mâncarea care durează până la viața veșnică, pe care Fiul omului ți-o va da; pentru că Dumnezeu, Tatăl, l-a pecetluit.

Biblia creștină standard
Nu lucrați pentru mâncarea care pier, ci pentru mâncarea care durează pentru viața veșnică, pe care Fiul Omului ți-o va da, pentru că Dumnezeu Tatăl și-a pus pecetea lui de aprobare ”.

Versiune engleză contemporană
Nu lucrați pentru mâncare care se strică. Lucrați pentru mâncare care dă viață veșnică. Fiul Omului îți va da această hrană, pentru că Dumnezeu Tatăl i-a dat dreptul să o facă ”.

Traducere vestea bună
Nu lucrați pentru mâncare care se strică; în schimb, lucrați pentru mâncarea care durează pentru viața veșnică. Aceasta este mâncarea pe care ți-o va da Fiul Omului, pentru că Dumnezeu, Tatăl, a pus semnul său de aprobare asupra lui ".

Holman Christian Standard Bible
Nu lucrați pentru mâncarea care pier, ci pentru mâncarea care durează pentru viața veșnică, pe care Fiul Omului ți-o va da, pentru că Dumnezeu Tatăl a pus sigiliul Său de aprobare asupra Lui. "

Versiune standard internațională
Nu lucrați pentru hrana care pier, ci pentru hrana care durează pentru viața veșnică, pe care Fiul Omului ți-o va da, pentru că Dumnezeu Tatăl și-a pus pecetea asupra Lui ”.

NET Biblia
Nu lucrați pentru mâncarea care dispare, ci pentru mâncarea care rămâne pentru viața veșnică - mâncarea pe care Fiul Omului ți-o va da. Căci Dumnezeu Tatăl și-a pus sigiliul de aprobare asupra lui ".

New Heart English Bible
Nu lucrați pentru mâncarea care pier, ci pentru mâncarea care rămâne pentru viața veșnică, pe care Fiul Omului ți-o va da. Căci Dumnezeu Tatăl l-a pecetluit ".

O versiune fidelă
Nu lucrați pentru mâncarea care pier, ci pentru mâncarea care durează până la viața veșnică, pe care Fiul omului vi-o va da; căci L-a pecetluit pe Dumnezeu Tatăl ”.

Biblia aramaică în engleză simplă
„Nu lucrați pentru hrana care pier, ci pentru hrana care durează pentru viața veșnică pe care ți-o va da Fiul Omului, căci Acesta L-a pecetluit pe Tatăl ca Dumnezeu cu sigiliul său de aprobare”.

Traducerea GORD'S WORD®
Nu lucrați pentru mâncare care se strică. În schimb, lucrați pentru mâncarea care durează până la viața veșnică. Aceasta este mâncarea pe care ți-o va da Fiul Omului. La urma urmei, Tatăl și-a pus sigiliul de aprobare asupra lui ".

New American Standard 1977
„Nu lucrați pentru mâncarea care pier, ci pentru mâncarea care dăinuiește până la viața veșnică, pe care Fiul Omului ți-o va da, pentru că pe El Tatăl, chiar Dumnezeu, a pus pecetea Lui. ”

Biblia King James 2000
Lucrați nu pentru mâncarea care pier, ci pentru acea mâncare care dăinuiește până la viața veșnică, pe care Fiul omului vi-o va da; pentru că Dumnezeu Tatăl și-a pus pecetea pe El.

Versiunea American King James
Lucrați nu pentru mâncarea care piere, ci pentru acea mâncare care dăinuiește până la viața veșnică, pe care Fiul omului ți-o va da;.

Versiune standard americană
Nu lucrați pentru mâncarea care pier, ci pentru mâncarea care rămâne până la viața veșnică, pe care Fiul omului vi-o va da; pentru el, Tatăl, chiar Dumnezeu, a pecetluit.

Biblia Douay-Rheims
Munca nu este pentru mâncarea care pier, ci pentru care rămâne până la viața veșnică, pe care ți-o va da Fiul omului. Căci Dumnezeu, Tatăl, a pecetluit.

Darby Bible Translation
Nu lucrați [pentru] hrana care pier, ci [pentru] hrana care rămâne până la viața veșnică, pe care Fiul omului vi-o va da; pentru El a pecetluit Tatăl, chiar Dumnezeu.

Versiune revizuită în limba engleză
Nu lucrați pentru mâncarea care pier, ci pentru mâncarea care rămâne până la viața veșnică, pe care Fiul omului vi-o va da; pentru el, Tatăl, chiar Dumnezeu, a pecetluit.

Traducerea biblică a lui Webster
Nu lucrați pentru hrana care pier, ci pentru acea hrană care durează până la viața veșnică, pe care Fiul omului ți-o va da;.

Weymouth Noul Testament
Dăruiește-ți durerile nu pe mâncarea care pier, ci pe mâncarea care rămâne pentru Viața Veacurilor - acea mâncare care va fi darul Fiului Omului pentru tine; căci Tatăl, Dumnezeu, L-a pus pecetea Lui ".

Biblia engleză mondială
Nu lucrați pentru mâncarea care pier, ci pentru mâncarea care rămâne pentru viața veșnică, pe care Fiul Omului ți-o va da. Căci Dumnezeu Tatăl l-a pecetluit ".

Traducerea literală a lui Young
nu lucrați pentru hrana care pier, ci pentru hrana care rămâne în viață veșnică, pe care Fiul Omului ți-o va da, pentru că Tatăl L-a pecetluit - chiar Dumnezeu. '

Proverbe 9: 5
„Vino, mănâncă pâinea mea și bea vinul pe care l-am amestecat.

Isaia 55: 2
De ce să cheltuiți bani pentru ceea ce nu este pâine și munca voastră pentru ceea ce nu satisface? Ascultă-Mă cu atenție și mănâncă ceea ce este bun, iar sufletul tău se va bucura de cea mai bogată mâncare.

Matei 8:20
Iisus a răspuns: „Vulpile au vizuini și păsările cerului au cuiburi, dar Fiul Omului nu are unde să-și pună capul”.

Matei 25:46
Și vor pleca în pedeapsa veșnică, dar cei drepți în viața veșnică ".

Luca 10:42
Dar este necesar doar un singur lucru. Maria a ales porțiunea bună și nu i se va lua ”.

Ioan 3:15
pentru ca oricine crede în El să aibă viața veșnică.

Ioan 3:33
Oricine acceptă mărturia Sa a certificat că Dumnezeu este adevărat.

Ioan 4:14
Dar oricine bea apa pe care i-o dau nu va sete niciodată. Într-adevăr, apa pe care i-o voi da va deveni în el o fântână de apă izvorâtă spre viața veșnică ".

Ioan 6:28
Apoi au întrebat: „Ce trebuie să facem pentru a îndeplini lucrările lui Dumnezeu?”

Ioan 6:40
Căci este voia Tatălui Meu ca oricine se uită la Fiul și crede în El să aibă viața veșnică, iar eu îl voi învia în ultima zi. "

Ioan 6:47
Adevărat, cu adevărat, vă spun, cine crede are viață veșnică.

Ioan 6:53
Iisus le-a zis: „Adevărat, cu adevărat vă spun, dacă nu mâncați carnea și nu beți sângele Fiului Omului, nu aveți viață în voi.

Ioan 6:62
Atunci ce se va întâmpla dacă îl veți vedea pe Fiul Omului urcând până unde a fost El?

Ioan 10:28
Le dau viața veșnică și nu vor pieri niciodată. Nimeni nu-i poate smulge din mâna Mea.

Ioan 17: 2
Căci Tu I-ai acordat autoritate asupra întregii omeniri, pentru ca El să dea viață veșnică tuturor celor pe care I-ai dat-o.

Lucrați nu pentru mâncarea care piere, ci pentru acea mâncare care dăinuiește până la viața veșnică, pe care Fiul omului ți-o va da;.

Ioan 6: 28,29 Atunci i-au spus: Ce să facem, ca să putem lucra lucrările lui Dumnezeu? ...

Galateni 5: 6 Căci în Iisus Hristos nici tăierea împrejur nu este folositoare, nici necircumcizia; ci credință care lucrează prin dragoste.

Filipeni 2:13 Căci Dumnezeu este cel care lucrează în voi atât pentru voință, cât și pentru a face a lui buna placere.

Ioan 4: 13,14 Iisus a răspuns și i-a spus: Oricine bea din această apă, va însetat din nou: ...

Eclesiastul 5: 11-16 Când mărfurile cresc, sunt mărite care le mănâncă: și ce bine Este acolo proprietarilor acestora, salvând privirea dintre ei cu ochii lor? ...

Eclesiastul 6: 7 Toată munca omului este pentru gura lui și totuși pofta de mâncare nu este umplută.

Ioan 6: 40,51,54,58,68 Și aceasta este voia Celui care m-a trimis, ca oricine vede pe Fiul și crede în El, să aibă viață veșnică; și îl voi învia în ultima zi ...

Ioan 4:14 Dar oricine bea din apa pe care i-o voi da, nu va sete niciodată; dar apa pe care i-o voi da va fi în el o fântână de apă izvorâtă în viața veșnică.

Ieremia 15:16 Cuvintele tale au fost găsite și le-am mâncat; și cuvântul tău a fost pentru mine bucuria și veselia inimii mele, căci sunt chemat pe numele tău, DOAMNE, Dumnezeul oștirilor.

Ioan 10:28 Și le dau viața veșnică; și nu vor pieri niciodată, nici nici unul om smulge-le din mâna mea.

Ioan 11: 25,26 Iisus i-a spus: Eu sunt învierea și viața: cel care crede în mine, deși a murit, va trăi: ...

Ioan 14: 6 Isus i-a spus: Eu sunt calea, adevărul și viața; nimeni nu vine la Tatăl, decât prin mine.

Ioan 1: 33,34 Și nu l-am cunoscut; dar cel care m-a trimis să botez cu apă, acela mi-a spus: asupra căruia vei vedea Duhul coborând și rămânând asupra lui, acela este acela care botează cu Duhul Sfânt ...

Ioan 5: 36,37 Dar am un martor mai mare decât acea al lui Ioan: pentru lucrările pe care Tatăl mi le-a dat să le termin, aceleași lucrări pe care le fac, mărturisesc despre Mine, că Tatăl mi-a trimis ...

Ioan 8:18 Eu sunt unul care mărturisesc despre mine și Tatăl care m-a trimis mărturisește despre mine.

nu
μὴ (mē)
Adverb
Strong's Greek 3361: Nu, ca nu cumva. O particulă primară de negație calificată; nu, ca nu cumva; de asemenea (întrucât vă așteptați la unul afirmativ) dacă.

lucrează pentru]
) ργάζεσθε (ergazesthe)
Verb - Prezent Imperativ Mijlociu sau Pasiv - Persoana a II-a Plural
Strong's Greek 2038: A lucra, a schimba, a efectua, a face, a practica, a se angaja, a dobândi prin muncă.

alimente
βρῶσιν (brōsin)
Substantiv - Singur feminin acuzativ
Strong's Greek 1035: (a) abstr: mâncare, (b) mâncare, masă, (c) rugină. De la baza bibrosko; mâncând; prin extensie hrană.

acea
zece
Articolul - Singur feminin acuzativ
Strong's Greek 3588: The, articolul definit. Inclusiv el feminin și neutru în toate inflexiunile lor; articolul hotărât;.

piere,
λπολλυμένην (apollymenēn)
Verb - Participiu prezent Mijlociu - Singur feminin acuzativ
Strong's Greek 622: Din apo și baza oletrosului; a distruge pe deplin, la propriu sau la figurat.

dar pentru]
ὰλλὰ (alla)
Conjuncție
Strong's Greek 235: Dar, cu excepția, totuși. Plural neutru al lui allos; corect, alte lucruri, adică dimpotrivă.

alimente
βρῶσιν (brōsin)
Substantiv - Singur feminin acuzativ
Strong's Greek 1035: (a) abstr: mâncare, (b) mâncare, masă, (c) rugină. De la baza bibrosko; mâncând; prin extensie hrană.

acea
zece
Articolul - Singur feminin acuzativ
Strong's Greek 3588: The, articolul definit. Inclusiv el feminin și neutru în toate inflexiunile lor; articolul hotărât;.

îndură
menousan
Verb - Prezent Participiv Activ - Acuzativ Feminin Singular
Strong's Greek 3306: A rămâne, a rămâne, a rămâne, a aștepta; cu acc: Aștept, aștept. Un verb primar; a sta.

la
εἰς (eis)
Prepoziţie
Strong's Greek 1519: O prepoziție primară; la sau în, de loc, timp sau scop; tot în fraze adverbiale.

etern
ἰώνιον (aiōnion)
Adjectiv - feminin acuzativ Singular
Grecul lui Strong 166: Din aion; perpetuu.

viaţă,
(ωὴν (zōēn)
Substantiv - Singur feminin acuzativ
Strong's Greek 2222: Viața, atât a existenței fizice (prezente), cât și a existenței spirituale (în special viitoare). Din zao; viaţă.

care
hν (găină)
Pronume personal/relativ - feminin singular acuzativ
Strong's Greek 3739: Cine, care, ce, asta.


ὁ (ho)
Articol - Nominal masculin singular
Strong's Greek 3588: The, articolul definit. Inclusiv el feminin și neutru în toate inflexiunile lor; articolul hotărât;.

Fiule
Iosς (Huios)
Substantiv - Nominal masculin singular
Strong's Greek 5207: Un fiu, descendent. Aparent un cuvânt primar; un „fiu”, folosit foarte larg de rudenie imediată, îndepărtată sau figurată.

omului
nthνθρώπου (anthrōpou)
Substantiv - Genitiv Masculin Singular
Strong's Greek 444: Un om, unul din rasa umană. Din aner și ops; cu chip de om, adică O ființă umană.

va da
δώσει (dōsei)
Verb - Viitor Indicativ Activ - Persoana a 3-a Singular
Strong's Greek 1325: A oferi, a da; Și drumul, plânge. O formă prelungită a unui verb primar; a da.

tu.
minμῖν (hymin)
Pronume personal/posesiv - dativ persoana a II-a plural
Strong's Greek 4771: Tu. Pronumele de persoana a doua persoana singular; tu.

Pentru
γὰρ (gar)
Conjuncție
Strong's Greek 1063: Pentru. O particulă primară; corect, atribuind un motiv.

pe el
touton
Pronume demonstrativ - masculin singular acuzativ
Strong's Greek 3778: Aceasta; el, ea, ea.

Dumnezeu
Theos
Substantiv - Nominal masculin singular
Strong's Greek 2316: O zeitate, în special Divinitatea supremă; la figurat, un magistrat; prin ebraism, foarte.


ὁ (ho)
Articol - Nominal masculin singular
Strong's Greek 3588: The, articolul definit. Inclusiv el feminin și neutru în toate inflexiunile lor; articolul hotărât;.

Tată
Ēατὴρ (Pater)
Substantiv - Nominal masculin singular
Strong's Greek 3962: Tată, (Ceresc) Tată, strămoș, bătrân, senior. Aparent un cuvânt primar; un tată'.

a pus sigiliul Său de aprobare.?
Esphragisen
Verb - Aorist Indicativ Activ - Persoana a 3-a Singular
Strong's Greek 4972: Pentru a sigila, pune un sigiliu. Din sphragis; a ștampila pentru securitate sau conservare; implicit, a păstra secret, a atesta.

Pentru El a pecetluit Dumnezeu Tatăl. - Accentul originalului este văzut mai bine prin păstrarea ordinii cuvintelor, pentru că El L-a pecetluit pe Tatăl, chiar pe Dumnezeu. (Comp. Notă despre Ioan 3:33.)

Alfabetic: aprobare, dar Do durează veșnic hrana Tatălui pentru că dă-i lui Dumnezeu viața lui Omul nu din Pe piere așezat sigiliul Fiul strică ceea ce la care te va lucra