Un verb înrădăcinat în lumea gramaticienilor pretențioși găsește roluri noi în discuția publică mai largă.

limba latină

De Ruth Walker/24 ianuarie 2011

În jurnalism, trei puncte de date pot face o tendință. Voi cobora bara aici: Dacă într-o știre de o dimineață aud același verb neobișnuit de două ori în contexte complet diferite, ar putea exista ceva demn de remarcat.

S-a întâmplat zilele trecute, iar verbul este parse. În sensul său original, parse este, după cum se spune verbele, mai degrabă unul specializat, echivalentul lexical al unui cuțit de pește.

Dar, verificând online, găsesc că analiza apare într-o varietate de contexte diferite.

"Cercetătorii încearcă să analizeze sensul deciziei regimului secret de a difuza o versiune puternic editată a 'Bend It Like Beckham", despre un tânăr jucător de fotbal tras între sport și așteptările familiei sale din Asia de Sud ", a declarat Los Angeles Times despre Emisiunea guvernului nord-coreean a unei versiuni de o oră a filmului.

Ziaristul National Journal Eliza Newlin Carney a scris recent: „Vom lăsa pe seama cărturarilor constituționali să analizeze dacă liderul majorității Harry Reid, D-Nev., Poate relua prima zi legislativă a Senatului (care a început pe 5 ianuarie) când senatorii se reunesc în ianuarie 24, permițând doar 51 de voturi să prevaleze. "

Obțineți poveștile Monitor care vă interesează în căsuța de e-mail.

Prin înscriere, sunteți de acord cu politica noastră de confidențialitate.

Și adânc din lumea geekspeak, TradingMarkets.com a raportat nu cu mult timp în urmă, „Soluțiile Motorola dezvăluie soluțiile de vânzare cu amănuntul de generația următoare”. Povestea, despre un nou computer portabil, a spus că „este oferită cu un motor opțional de analiză la bord pentru a citi și analiza codurile de bare PDF417 din permisele de conducere din Statele Unite”.

Voi divaga pentru a observa că motorul a parcurs un drum lung de la începutul secolului al XIV-lea, când însemna pur și simplu un „dispozitiv mecanic”. „Motoarele” de astăzi vor fi probabil dispozitive virtuale, linii de cod de computer, în cele din urmă. Dar analiza a ajuns și la o oarecare distanță.

Parse se întoarce în anii 1550, când a însemnat „a indica părțile de vorbire într-o propoziție”. Pars din engleza mijlocie, din franceza veche, era un substantiv care însemna „parte a vorbirii”. Urmând un model încă răspândit astăzi, pars substantivul a devenit parse verb. (Dacă nu vă place modul în care verbez un substantiv, putem dialoga mai târziu.)

Când studenții din secolul al XVI-lea au analizat propoziții, a fost ca răspuns la o întrebare pusă încă în limba latină: Quae pars orationis? - Ce parte a discursului?

Nu am studiat niciodată limba latină, dar știu vorbirea când o văd. Dintr-o dată sarcina gramaticianului pretențios de analiză și diagramare a propozițiilor este legată de oratorie și există un motiv pentru care această clasificare de bază a cuvintelor este numită „părți de vorbire”. Cicero, Cezar, Marcu Antonio, asculti?

În zilele noastre, procesul literal de analiză ne-a lăsat o metaforă utilă pentru analiză, la fel cum stereotipurile, odinioară un profesionist calificat respectabil, sunt acum un termen util pentru un obicei prost de gândire.

Când privitorii din Coreea de Nord „analizează” apelul Pyongyang la „Beckham”, îl analizează. Ziaristul jurnalului național dna Carney a folosit „analiza” într-un mod similar, dar contextul sugerează o decizie bazată pe clasificare: domnul Carney. Trucul lui Reid este fie constituțional, fie nu este.

„Frazele lui nu se analizează”. Acesta a fost modul în care un coleg a pus jos o persoană publică care ne dădea arsuri la stomac acum câțiva ani. El a vrut să spună că omul nu era prea strălucit, dar implicația specifică a fost că enunțurile sale publice nu au suportat analiza gramaticală, darămite analiza politică.

Sună mai mult ca un fel de maior major englez de a spune: „Câinele acela nu va vâna”. Îți amintești de asta? Și acum, după ce reflectez, acel coleg era un major englez. Analizează asta?