„Alfabetul Abdal” al slavilor și tătarilor transmite un mesaj creștin în text arab, care este și limba sacră a Islamului.

bărbații

Payam Sharifi, stânga, și Kasia Korczak sunt fondatorii colectivului de artă slavi și tătari.

„Alfabetul Abdal” al slavilor și tătarilor transmite un mesaj creștin în text arab, care este și limba sacră a Islamului.

Slavi și tătari „Bazm u Razm (Joint 1)” se află pe un colț al Muzeului de artă Blaffer în spectacolul „Oglinzi pentru prinți”, realizat de colectivul slav și tătari.

Sculptura din sticlă turnată a slavilor și tătarilor „Hung and Tart (full cyan)” este una dintre mai multe lucrări de fuziune inimă-limbă din „Oglinzi pentru prinți” de la Muzeul de artă Blaffer, vizionabilă până pe 19 martie.

Există o limbă mai plină de neînțelegeri în zilele noastre decât araba?

„Alfabetul Abdal”, una dintre cele mai bune lucrări din expoziția „Oglinzi pentru prinți”, „pronunță propoziția„ Iisus, fiul Mariei, el este Iubire ”în grafie arabă pe un covor de lână frumos făcut. Deși citește de la dreapta la stânga, personajele pline de viață au picioare de desene animate care merg în direcția opusă, peste un deșert.

Piesa este un memento că de secole limba arabă a aparținut în egală măsură musulmanilor și creștinilor din Orientul Mijlociu a căror moștenire ortodoxă este acum pusă în pericol. Micile picioare comice adaugă greutate mesajului. În mai multe culturi musulmane, popoarele Abdal sunt nomazi.

„Oglinzi pentru prinți” poate fi cel mai amuzant - sau cel puțin cel mai răutăcios - spectacol al Muzeului de Artă Blaffer al Universității din Houston organizat de ani de zile, deși ar putea fi necesar să citiți broșura galeriei pentru a obține glumele.

Ce să faci dintr-un mic stand de cărți de rugăciune acoperit cu o coamă de păr drept și blond care se odihnește singur pe podea ca o păpușă de troll descurcată? Sau un obiect rafinat, din sticlă suflată manual, care a început suficient de inocent ca o combinație de formă de inimă și limbă, dar a ieșit atât de falic, încât artiștii l-au numit „Hung and Tart”? Sau un raft de turbane în stil uzbec și șepci studențești pe care câțiva vizitatori le-au găsit suficient de îmbietoare pentru a le folosi drept recuzită pentru selfie în timpul recepției de deschidere?

Confuzia pare să facă parte din scopul „Oglinzilor pentru prinți”.

Mai multe informatii

„Slavi și tătari: oglinzi pentru prinți”

Când: 10 a.m.-5 p.m. Marți-sâmbătă, până pe 19 martie

Unde: Blaffer Art Museum, Universitatea din Houston, 4173 Elgin

Spectacolul este realizat de slavi și tătari, un colectiv internațional vechi de un deceniu care a început ca editor al unor broșuri ezoterice și artistice care reflectau asupra istoriei zdrobite a politicii lingvistice și a tradițiilor orale din Eurasia - acea zonă masivă a lumii la est de fosta Zidul Berlinului și vestul Marelui Zid Chinezesc.

În timp ce cărțile și prelegerile grupului articulează idei, instalațiile sale de obiecte sunt menite să „dezarticuleze”, a spus Payam Sharifi, liderul colectivului.

"Este cu adevărat vorba de înnorirea apelor, atât pentru noi, cât și pentru spectatori", a spus el. "Oamenii cred că ne-am numit slavi și tătari pentru că suntem cumva specialiști în această regiune. De fapt este opusul. Ne angajăm cu lucruri despre care nu știm. Cele mai reușite lucrări sunt cele la care am lucrat pentru doi sau trei ani și încă nu înțeleg. "

Sharifi, fiul unor proeminenți iranieni americani, s-a născut la Austin, a crescut la Houston și a plecat la St. John's School înainte de a pleca la colegiul din Paris, St. Petersburg și New York. În timp ce era la școala postuniversitară la Royal College of Art din Londra, concentrându-se pe lingvistică și pregătindu-se să lucreze în Rusia ca cercetător strategic, a întâlnit-o pe designerul polonez de carte de artă Kasia Korczak.

La început, slavii și tătarii au crezut că vor publica una sau două cărți pe an. Erau intrigați de modul în care oamenii din culturile eurasiatice puteau citi o limbă „oficială” forțată politic, dar vorbeau ceva complet diferit acasă.

Cercetările lor intense asupra acrobatiei lingvistice istorice ale unei regiuni din ce în ce mai relevante au găsit rapid un public. În același an au publicat „Hărțile rutiere din secolul al X-lea și dezastrele secolului al XXI-lea”, care arătau hărțile antice prin filtrul unei „cărți a călătoriilor” sovietice din 1933, au produs, de asemenea, afișe pe bază de text pentru boutique-ul de modă francez Colette cu pietre afirmații precum "Bărbații sunt din Murmansk. Femeile sunt din Vilnius" și "Tan frumos, Turkmenistan!"

Publicația lor din 2011 „Molla Nasreddin: Revista care ar fi putut să fi trebuit” - un fel de carte de benzi desenate tradusă din satira istorică care amestecă text în arabă, chirilică și engleză - lovește toate butoanele.

Sharifi a spus că nu intenționează să devină artiști vizuali. Dar în termen de cinci ani de la crearea slavilor și tătarilor, instituțiile le-au însărcinat să lucreze „spațial” - iar sălile de lectură nu erau suficient de dinamice pentru a atrage vizitatorii muzeelor. Întrucât nu au fost instruiți în crearea obiectelor, grupul a început să colaboreze cu meșteri meșteri pentru a crea obiecte realizate ireproșabil care le umplu instalațiile. (Externalizarea producției este o necesitate la modă pentru mulți artiști conceptuali, iar orașele precum Berlinul au numeroase magazine care le deservesc.)

Blaffer este singurul SUA loc pentru „Oglinzi pentru prinți”, care a fost prezentat și la Zurich, Abu Dhabi, Edinburgh și Brisbane.

Titlul emisiunii se referă la literatura de sfaturi scrisă pentru conducători în Evul Mediu și începutul Renașterii.

"Genul a fost o formă cu adevărat interesantă de critică, un fel de formă elegantă pentru a critica conducătorii într-un mod care nu ți-ar face capul tăiat", a spus Sharifi.

Mulți oameni sunt familiarizați cu tratatul politic al lui Niccoló Machiavelli din secolul al XVI-lea, „Prințul”, cel mai faimos exemplu al acestui gen oglinzi-pentru-prinți. Spectacolul slavilor și tătarilor se bazează pe un poem epic mult mai vechi din cuplete rimate, „Kutadgu Bilig” din secolul al XI-lea al lui Yusuf Khass Hajib sau „Înțelepciunea gloriei regale”, scris pentru un prinț care a condus un oraș pe marele drum al mătăsii.

Șase înregistrări audio ale unei secțiuni a poeziei - în uigură, poloneză, germană, arabă, gaelică și spaniolă - emană din piesa sonoră „Lektor”, o instalație de difuzoare în oglindă în prima sală a spectacolului. Difuzoarele sunt realizate în formă de standuri de cărți de rugăciune, una dintre temele vizuale ale spectacolului.

Sunetul stratificat a fost inspirat de modul în care sunt prezentate filmele străine în unele țări eurasiatice, dialogul tradus fiind ușor întârziat, dar acoperit peste limba originală, astfel încât ascultătorii îi aud pe amândoi. Lui Sharifi îi place tehnica, deoarece este simultan respectuoasă (permițând ascultătorilor să audă limba originală) și lipsită de respect (este nepoliticos să „vorbești” pe cineva).

De asemenea, podeaua conține un covor persan mare și un lutru gol. Lumina verde pătrunde în spațiul din „Protestul mistic”, un semn de neon, atârnat în sus, care scrie: „Este extrem de important ca noi să repetăm ​​greșelile noastre ca o reamintire pentru generațiile viitoare a adâncurilor prostiei noastre”.

Sharifi a spus că slavii și tătarii nu își propun să fie politici. "Astăzi nu poți vorbi la oameni; trebuie să vorbești cu ei", a spus el.

Sfaturile lui Hajib privind îngrijirea adecvată au inspirat unele dintre sculpturile din cealaltă galerie a spectacolului, aproape toate având titluri care implică jocuri de cuvinte înțelepte. Pieptenii din sticlă transparentă ai „Bazm u Razm (Joint 1)”, care stau deasupra unei ramuri care se întinde pe un colț, arată ca talismane pentru a face legătura între culturile turcești antice și hip-hop.

Cu excepția „Alphabet Abdal”, țesătura metalică și oțel „Sheikha” și furnirul „Rahlé for Richard”, celelalte sculpturi ale acestei camere sunt obiecte mici. Asta creează mult spațiu aerian.

Sharifi susține câteva prelegeri în timpul desfășurării spectacolului, co-sponsorizat de Centrul de Arte Cynthia Woods Mitchell al universității. A avut o audiență completă la Dudley Recital Hall pentru „The Transliterative Tease” în seara de deschidere a spectacolului. Va prezenta „I Utter Other” la ora 14:30. Februarie 2, la M.D. Biblioteca Anderson.

Lui Sharifi îi place să-și păstreze materialul enigmatic. Pentru el, vizionarea telespectatorilor care nu știu dacă obiectele slavilor și tătarilor sunt serioase sau o glumă - menită să fie atinsă sau în mâini - face parte din distracție.

"Arta este singura profesie care pune la îndoială în mod constant propria sa definiție", a spus el.