Originalul din 2002

Înscrieri din iunie 2007

douillet

Vineri, 29 iunie 2007

cuvântul

Pare confortabil, nu?

douillet, douillette (do-yay; do-yet) adjectiv
confortabil, confortabil

„Douillette” este, de asemenea, un substantiv feminin pentru „palton sau halat matlasat” și, atât în ​​forme masculine, cât și feminine, are un al doilea sens: unul sensibil la durere (un wimp). Există, de asemenea, verbul "douiller" care înseamnă "a plăti prin nas" (niciodată un sentiment "confortabil").

L'amour est un coussin douillet et une epée posée sur la gorge.
Iubirea este o pernă moale și o sabie pe gât. - Shan Sa.
.


Pe una dintre rafturile mele de cărți (pe vremea când cărțile erau de fapt în locul lor * și nu erau ambalate în cutii), era o carte numită „Charms for the Easy Life”, de Kaye Gibbons. Nu am citit încă romanul, care a fost lăsat în urmă - așa cum au fost multe dintre cărțile din colecția noastră - de către un gospodar care urma să urce într-un zbor transcontinental restrictiv.

Farmece pentru viața ușoară. titlul îmi vine din când în când, mai ales când îmi amintește, de un străin bine intenționat, cât de norocos sunt că sunt în Franța și ce vis trebuie să trăiască la o vie. În astfel de ocazii, mă pierd într-o imagine perfectă a unei ferme confortabile, o mătură la ușa din față și o cafea cu șireturi pe aragazul cu lemne (așa cum o păstrează o fermieră franceză adevărată, îmi imaginez). Afară, de-a lungul pervazului ferestrei, sunt cutii de teracotă pline de mușcate și obloanele din lemn sunt vopsite doar la nuanța potrivită de verde. Lângă ușa din față, există o bancă confortabilă, un radassier * mai exact, unde se poate discuta cu un vecin sau se poate uita peste câmpul de viță de dincolo.

Mai jos, în partea unui pârâu flancat de iris - irisele galbene, atenție - există un potager * de unde am adunat haricots * (pe care, în visul meu, îl bombardez sub platanul umbros) pentru un gustos soupe au pistou. * Este un rêve roz: moale, confortabil, douillet * și care a fost înfășurat prin
minte (plus sau minus irisele galbene) de vreo douăzeci de ani încoace, de când mi-am imaginat prima dată viața în Franța. În 1985, înapoi în Des Moines, Washington, unde eu și tatăl meu am împărtășit o pagină în viața noastră, am petrecut un liceu de vară făcând lungi drumuri fără scop în bug-ul VW galben de soare al tatălui, „Magia credinței” a lui Claude Bristol. „* în casetă. Până la sfârșitul lunii august, acum în vârstă de 18 veri, m-aș întoarce la Phoenix, Arizona, conducând VW în toată țara, până la urmă să mă înscriu la Phoenix Community College, viitorul încă un film, visul intact.

Ochii mei lasă groapa afară, unde tractopela sapă un canal de deșeuri, pentru a se concentra din nou pe cadrul ferestrei destul de verde. S-ar putea ca într-o zi să se potrivească cu acele obloane „doar cu nuanța potrivită de verde” - și nu ar fi asta fermecător? Între timp, voi continua să cred; căci a crede, în experiența mea, este a fi.

.
Referințe: mis (mettre) en place = raftat, aranjat; radarul (m) = (tip de) bancă; le potager (m) = grădină de legume; haricotul (m) = bob; supa (f) pe pistă = supa de legume cu busuioc si usturoi; visul (m) = vis; douillet = confortabil; Magia Credinței (comandă-o aici); substituentul (m) = gips carton; tractopela (m) = fundal

: Fișier audio:
Pronunție franceză: Ascultă-l pe fiul meu, Max, recită cuvântul și citatul de azi: Descarcă douillet.wav
Douillet. L'amour est un coussin douillet et une epée posée sur la gorge.

Magazin:
French Kiss: coloană sonoră originală pentru film
Miere de lavandă franceză din Provence
Eau Dynamisante - parfumul se simte bine cu un buchet de citrice, chipri și note lemnoase delicate
SmartFrench CD-Rom - metodă unică antrenează elevii să înțeleagă și să vorbească franceza ca nativii

DEVENIR MECENE - DEVENIȚI MEMBRU SUPORT
Sprijinul continuu al cititorilor ca tine mă face să scriu și să public acest jurnal cu limbă gratuită. Dacă găsiți valoare pe acest site web și doriți să îl mențineți puternic, vă rugăm să știți că donația dvs. pentru acest efort face diferența! O contribuție prin cec sau prin PayPal (linkurile de mai jos) este foarte apreciat. Mulțumiri!

♥ 10 USD
♥ 25 USD
♥ Sau faceți clic aici pentru a trimite suma dorită

Pentru a cumpăra memoriile noastre, GRĂDINILE PIERDUTE Click aici.

joc de cuvinte

Miercuri, 27 iunie 2007


O pastișă de țiglă și acoperișul nostru iubitor de pastis, Michel.

Rosetta Stone French - metoda premiată utilizată de NASA și Corpul Păcii. Aflați mai multe aici.

joc de cuvinte (zhuh duh moh) substantiv, masculin
un joc de cuvinte, un joc de cuvinte

Meilleur que mille mots privés de sens est un seul mot raisonnable, qui peut amener le calme chez celui care l'écoute. Mai bun decât o mie de cuvinte lipsite de sens, este un cuvânt sensibil care poate aduce calm celui care ascultă. --Bouddha
.


În a doua noapte am mâncat afară. Uitați resturile, eliminați * grămezile de cutii de ambalare și nu vă deranjați niciodată faptul că nu am putut închide în mod corespunzător noul nostru cuib (ceea ce, cu jumătate din fermă lipsesc ușile și ferestrele). Braise, care a împlinit recent șapte ani (în câine), ar trebui să meargă până la farfurie (sau portail, * oricât de crăpat și ar avea nevoie de reparații) pentru a juca guetteuse. * Și vreau să spun „joacă”, deoarece nu este în natura ei golden retriever să stea de pază peste orice altceva decât un os cărnos. *

Parfumat, frumos despărțit și nu mai purta la poussière, anturajul nostru (inclusiv cumnatul, Jacques și Michel, prietenul/constructorul nostru din Les Arcs) s-au îngrămădit în Citroën înainte ca acesta din urmă să șerpuiască printr-o țară cu flancuri de viță de vie drum care duce spre oraș.

Când am trecut pe lângă un pieton baba cool * (păr lung și zgârcit, flip-flops, trunchiuri cu cravată), Michel a strigat: „Hé-oh! * Ești departe de plajă!” înainte de a se dizolva în gâfle galice.

Jean-Marc a găsit parcare pe strada Portalet chiar vizavi de restaurantul Angelus. În interior, mesele erau aranjate în jurul unui șemineu de piatră. O vază de ceramică, chiar lângă intrare, s-a dublat ca o fântână de dorințe (oferind divertisment prețios copiilor care au aruncat centime solicitate * în aramă

adâncimi).

I-am citit meniul lui Michel, care este cam dislexic. Obișnuit să citesc meniuri franceze vizitatorilor anglofoni, este prima dată când îi citesc unul unui francez.
„Tiens, est-ce they ont un banana slip?” * Se întreba Michel.
Banana split? Acestea au fost cu siguranță primele două cuvinte englezești pe care le auzisem vreodată pe Michel vorbind.
- Vrei să spui că au fracțiuni de banane în Franța? M-am întrebat, fără să fi observat niciodată. Am trecut peste secțiunea pizza la lista de deserturi, în căutarea unui favorit din copilărie. Atunci m-au adus înapoi, înapoi, înapoi viziuni cu sirop de ciocolată și arahide cubulețe.

Pentru o clipă, nu mă mai aflam într-un mic sat francez, ci într-o agitată metropolă deșertică, cu ochii larg deschiși în fața unei „bărci” gigantice de înghețată. Anul era 1976; locul, Phoenix, Arizona, unde Farrell's Ice Cream Parlour, de la mall-ul Metrocenter, a oferit un aparat de mâncare decorat cu steaguri de hârtie roșie, albă și albastră și frișcă à gogo. * După o după-amiază petrecută la patinoar sală de înghețată, m-aș îndrepta sus pentru a testa capacitatea stomacului meu de 9 ani.

Chelnerița franceză a sosit și, puf, m-am întors în Franța, înapoi în momentul prezent.
- Ai un slip de banane? Întrebă Michel.
"Split", a corectat tânăra, confirmând că au făcut-o.
"Alors, un banana slip, s'il vous plaît", a ordonat Michel, politicos.
„SPLEET”, a subliniat cumnatul meu, în limita cunoștințelor sale limitate de engleză.

Când Michel repeta ceea ce în franceză compunea „pantaloni de banane” (slip, un substantiv masculin, înseamnă „lenjerie de corp”) am aflat că el doar trăgea de piciorul chelneriței. Părea, de asemenea, ca și cum cineva i-ar fi tras pe obraji, care până acum aveau culoarea vișinelor care ar ajunge în cele din urmă
Spleet franțuzit.

.
Referințe: oubliez (oublier) = a uita; portalul (m) = poartă; guetteuse (le guetteur) = paznic; (m) = os; poussière (f) = praf; le (la) baba cool (mf) = hippy; heh oh! = hei acolo! centime (m) = cent; Tiens, asta este un slip de banane? = Hei, au o banană [split]? à gogo = galore

: Fișier audio:
Pronunție franceză: Ascultă-l pe fiul meu, Max, recită citatul francez de astăzi: Descarcă mots.wav
Meilleur que mille mots privés de sens est un seul mot raisonnable, qui peut amener le calme chez celui care l'écoute.

Cumpărături:
Îmbunătățiți-vă înțelegerea franceză într-un mod distractiv: ascultați muzică franceză!
Harta Michelin France include timpii și distanțele de conducere și informații despre siguranța rutieră.
Prepararea brânzeturilor artizanale: cincizeci de brânzeturi fine pe care le puteți face în propria bucătărie
Loțiune solară de protecție înaltă MUSTELA SPF 50

DEVENIR MECENE - DEVENIȚI MEMBRU SUPORT
Sprijinul continuu al cititorilor ca tine mă face să scriu și să public acest jurnal cu limbă gratuită. Dacă găsiți valoare pe acest site web și doriți să îl mențineți puternic, vă rugăm să știți că donația dvs. pentru acest efort face diferența! O contribuție prin cec sau prin PayPal (linkurile de mai jos) este foarte apreciat. Mulțumiri!

♥ 10 USD
♥ 25 USD
♥ Sau faceți clic aici pentru a trimite suma dorită

Pentru a cumpăra memoriile noastre, GRĂDINILE PIERDUTE Click aici.

despacheta

Luni, 25 iunie 2007


Poate că putem cunoaște originea cuvântului pentru „déballer” studiind această fotografie? Când francezii ajung într-o locație nouă, unul dintre primele lucruri pe care le „despachetează” sunt „baloanele”: „de-ball-er”. (În fundal, orizontul viței de vie. De la stânga la dreapta: Andre, Braise, Jean-Marc, „Unchiul Jacques” și vărul Pierre.)

În Cărți: „Vinera vatrei înflorite” de Roy Andries De Groot. "Această carte de bucate este un întreg mod de viață. Ce grijă, dragoste și muncă au intrat în ea." -Julia Copil. Citiți mai multe aici.

despacheta (day-bal-ay) verb
a despacheta
a afișa, a așeza (marfă)

Fiecare zi îți aduce hainele. Pentru tine nu contează ce vor.
Fiecare zi aduce cu sine darurile sale. Tot ce trebuie să faci este să le desfaci.
--Ann Ruth Schabacker
.

Ei bine, am reușit!

. Pentru un nou departament, un oraș nou și o nouă ocupație (în afară de vin și scris): le déballage. * Deși ar putea exista o artă de despachetat, Necesitatea nu este un poet și nu trebuie să așteptați inspirația pentru a izbucni din Cerurile franceze, când șase rulote înfometate plâng să fie hrănite.

(Acum, unde am împachetat spatulă antiaderentă? Și de ce aceste turnuri înclinate din bucătăria improvizată nu conțin alte conținuturi decât „bucătărie” * sau „bucătărie - fragilă” sau „bucătărie - verres” *?)

Continu prin deducție (spatula antiaderentă nu este în cutia marcată cu „verres” sau „fragilă”) și merg să sap prin celelalte cutii doar pentru a renunța și a folosi o lingură de metal pe tava mea antiaderentă preferată.)

"Toată lumea la masă!" Strig, înaintând lateral de-a lungul traseului de obstacole care este curtea noastră din față, ignorând grămezile de cutii lipite, scaunele stivuite, pantofii orfani și haosul general din jur. Există chiar și o toaletă dezrădăcinată (pe care muncitorii de la demolări au salvat-o) cu un scaun din plastic roz, dacă experiența noastră culinară nu are ambianță.

Mă îndrept spre masa de picnic unde cumnatul meu, Jacques și acoperișul, Michel (doi pensionari temporari în etapa de renovare a acestui proiect) își freacă mâinile, de parcă ar încerca să se încălzească atunci când ți-e foame. Sper că le vor plăcea fajitele (meniul a fost decis când mi-am dat seama că toate acele tortilla păstrate cu grijă, înghețate în congelator, se vor dezgheța în timpul mutării spre nord).

În timp ce pun linguri de măsline * și brânză emmenthal (înlocuitori francezi) într-un sac de făină, îi explic lui Michel-the-roofer diferența dintre o tortilla mexicană și o crêpe franceză, astfel încât să nu ajungă la concluziile că o tortilla este un crêpe eșuat.). Dacă francezii nu sunt dornici de Tex-Mex, o parte din el are de-a face cu acest detaliu înflorit.

Potrivit calculului meu, Michel, care arde calorii mai repede decât eu pot arde pâine, ar trebui să poată îndepărta mai multe fajite. Deci, de ce împinge mâncarea înainte și înapoi pe farfuria sa de hârtie? Michel, parcă mi-ar auzi gândurile, răspunde cu o roșie. „Am un apetit ca un petit oiseau *.” Își cere scuze.

Privesc în sens invers când Michel se umple de cartofi prăjiți (un alt perisabil care s-a dezghețat în timpul mutării), pentru cine poate învinui un francez că a făcut loc pentru cartofi prăjiți?

Cel mai bine aș lăsa pentru moment artele culinare pe spate. Cu cina în spate, am acum timp să practic arta blândă a despachetării. Și undeva, am încredere, adânc în una din acele cutii (sub spatulă antiaderentă?) Este o carte de bucate bună.

.
Referințe: desfrânarea (m) = despachetare; bucătăria (f) = bucătărie; verdele (m) = sticlă; boeuf (m) măsline aux = carne de vită cu măsline; le petit oiseau (m) = pasăre mică

: Fișier audio:
Ascultă-o pe fiica mea, Jackie, pronunță cuvântul francez „déballer” și citatul de astăzi: Descarcă deballer.wav
Fiecare zi îți aduce hainele. Pentru tine nu contează ce vor.

Termeni și expresii:
desfrânarea = despachetare; mărturisire, revelație
despachetați-vă vânzarea linge = a-și aerisi rufele murdare
despachetați marca comercială = "a desface marfa" (a se dezbrăca)
totul este de necrezut = și-a vărsat inima

Conjugarea verbului:
je déballe, tu déballes, il/elle déballe, nous déballons, vous déballez, ils/elles déballent => past participle = déballé

„501 verbe franceze” include o listă bilingvă de peste 1.250 de verbe franceze suplimentare, expresii și expresii utile pentru călători și exerciții verbale.

DEVENIR MECENE - DEVENIȚI MEMBRU SUPORT
Sprijinul continuu al cititorilor ca tine mă face să scriu și să public acest jurnal cu limbă gratuită. Dacă găsiți valoare pe acest site web și doriți să îl mențineți puternic, vă rugăm să știți că donația dvs. pentru acest efort face diferența! O contribuție prin cec sau prin PayPal (linkurile de mai jos) este foarte apreciat. Mulțumiri!

♥ 10 USD
♥ 25 USD
♥ Sau faceți clic aici pentru a trimite suma dorită

Pentru a cumpăra memoriile noastre, GRĂDINILE PIERDUTE Click aici.