Noua versiune internațională
El a adus tributul lui Eglon, regele Moabului, care era un om foarte gras.

eglon

New Living Translation
I-a adus banii tributului lui Eglon, care era foarte gras.

Versiune standard engleză
Și el a adus tributul lui Eglon, regele Moabului. Acum Eglon era un om foarte gras.

Biblia de studiu Berean
și a adus tributul lui Eglon, regele Moabului, care era un om obez.

New American Standard Bible
El a adus tributul lui Eglon, regele Moabului. Acum Eglon era un om foarte gras.

Noua versiune King James
A adus tributul lui Eglon, regele Moabului. (Acum Eglon a fost un om foarte gras.)

Biblia King James
Și a adus darul lui Eglon, regele Moabului, și Eglon a fost un om foarte gras.

Biblia creștină standard
și a adus tributul regelui Eglon din Moab, care era un om extrem de gras.

Traducere vestea bună
Apoi i-a luat cadourile lui Eglon, care era un om foarte gras.

Holman Christian Standard Bible
și a adus tributul lui Eglon, regele Moabului, care era un om extrem de gras.

Versiune standard internațională
și s-a dus să prezinte tributul regelui Eglon din Moab. Acum Eglon s-a întâmplat să fie un om foarte obez.

NET Biblia
El a adus plata impozitului către regele Eglon al Moabului. (Acum Eglon era un om foarte gras.)

New Heart English Bible
El a oferit tributul lui Eglon, regele Moabului: acum Eglon era un om foarte gras.

O versiune fidelă
Și a adus darul la Eglon, regele Moabului. Iar Eglon era un om foarte gras.

Traducerea GORD'S WORD®
Apoi a adus plata impozitului către regele Eglon. (Eglon era un om foarte gras.)

JPS Tanakh 1917
Și a oferit cadoul lui Eglon, regele Moabului - acum Eglon era un om foarte gras.

New American Standard 1977
Și el a adus tributul lui Eglon, regele Moabului. Acum Eglon era un om foarte gras.

Biblia King James 2000
Și a adus tributul lui Eglon, regele Moabului; și Eglon era un om foarte gras.

Versiunea American King James
Și a adus darul lui Eglon, regele Moabului; și Eglon era un om foarte gras.

Versiune standard americană
Și a oferit tributul lui Eglon, regele Moabului; acum Eglon era un om foarte gras.

Traducere Brenton Septuagint
Și s-a dus și a adus darurile lui Eglom, împăratul Moabului și lui Eglom a fost un om foarte frumos.

Biblia Douay-Rheims
Și a adus darurile lui Eglon, regele Moabului. Acum Eglon era foarte gras.

Darby Bible Translation
Și a adus darul lui Eglon, regele Moabului; acum Eglon era un om foarte gras.

Versiune revizuită în limba engleză
Și el a oferit cadoul lui Eglon, regele Moabului; acum Eglon era un om foarte gras.

Traducerea biblică a lui Webster
Și a adus darul lui Eglon, regele Moabului; și Eglon era un om foarte gras.

Biblia engleză mondială
El a oferit tributul lui Eglon, regele Moabului: acum Eglon era un om foarte gras.

Traducerea literală a lui Young
și a adus cadoul lui Eglon, regele Moabului, și Eglon este un om foarte gras.

Judecătorii 3:16
Acum Ehud își făcuse o sabie cu două tăișuri, lungă de un cot. Îl legă la coapsa dreaptă sub mantie

Judecătorii 3:18
După ce Ehud a terminat de prezentat tributul, el i-a introdus pe cei care l-au purtat.

Și a adus darul lui Eglon, regele Moabului; și Eglon era un om foarte gras.

Judecătorii 3:29 Și au ucis din Moab în acel timp aproximativ zece mii de oameni, toți poftiți și toți oameni viteji; și nu a scăpat niciun bărbat.

1 Samuel 2:29 De aceea, loviți jertfa și jertfa mea pe care am poruncit-o in al meu locuire; și cinstește-i pe fiii tăi mai presus de mine, ca să te îngrași cu cea mai mare dintre toate jertfele poporului meu Israel?

Iov 15:27 Pentru că își acoperă fața cu grăsimea și își îmbracă grăsimi a lui flancuri.

și adus
וַיַּקְרֵב֙ (cale · yaq · rêḇ)
Conjunctiv waw | Verb - Hifil - Imperfect consecutiv - persoana a III-a singular masculin
Strong's Hebrew 7126: Să te apropii, apropie-te

tributul
Șuncă (șuncă · min · ḥāh)
Articolul | Substantiv - feminin singular
Strong's Hebrew 4503: O donație, un tribut, o jertfă de sacrificiu

către Eglon
לְעֶגְל֖וֹן (lə · ‘eḡ · lō · wn)
Prepoziție-l | Substantiv - propriu - masculin singular
Strong's Hebrew 5700: Eglon - un rege al Moabului, de asemenea un oraș din Israel

rege
Eu (eu · leḵ)
Substantiv - construct masculin singular
Strong's Hebrew 4428: Un rege

din Moab,
מוֹאָ֑ב (mō · w · ’āḇ)
Substantiv - propriu - feminin singular
Strong's Hebrew 4124: Moab - un fiu al lui Lot, de asemenea descendenții săi și teritoriul unde s-au stabilit

OMS
וְעֶגְל֕וֹן (wə · ‘eḡ · lō · wn)
Conjunctiv waw | Substantiv - propriu - masculin singular
Strong's Hebrew 5700: Eglon - un rege al Moabului, de asemenea un oraș din Israel

era un obez
Ə (mə · ’ōḏ)
Adverb
Strong's Hebrew 3966: Vehemence, vehement, integral, rapid

om.
שׁישׁ („îš)
Substantiv - masculin singular
Strong's Hebrew 376: Un bărbat ca individ, o persoană de sex masculin

Un om foarte gras .-- Vulg., Crassus nimis. Acest lucru pare a fi sensul indubitabil, iar avizul este inserat cu referire la Judecătorii 3:22. LXX. redați-l prin cuvântul asteios, un cuvânt care poate însemna fie „grațios”, fie, mai probabil în acest loc, „ridicol”.

Alfabetic: o grăsime Eglon. El, omul rege Moab, acum a prezentat tributul foarte a fost cine