Noua versiune internațională
Când am auzit aceste lucruri, m-am așezat și am plâns. Câteva zile am plâns, am postit și m-am rugat înaintea Dumnezeului cerului.

aceste

New Living Translation
Când am auzit asta, m-am așezat și am plâns. De fapt, zile întregi am plâns, am postit și m-am rugat Dumnezeului cerului.

Versiune standard engleză
De îndată ce am auzit aceste cuvinte, m-am așezat, am plâns și am plâns zile întregi și am continuat să postesc și să mă rog înaintea Dumnezeului cerului.

Biblia de studiu Berean
Când am auzit aceste cuvinte, m-am așezat și am plâns. Am plâns zile întregi, postind și rugându-mă înaintea Dumnezeului cerului.

New American Standard Bible
Când am auzit aceste cuvinte, m-am așezat, am plâns și am plâns zile întregi; și posteam și mă rugam înaintea Dumnezeului cerului.

Noua versiune King James
Așa că, când am auzit aceste cuvinte, m-am așezat, am plâns și am plâns pentru multi zile; Posteam și mă rugam înaintea Dumnezeului cerului.

Biblia King James
Și s-a întâmplat, când am auzit aceste cuvinte, că m-am așezat și am plâns și am plâns anumit zile, și a postit și s-a rugat înaintea Dumnezeului cerului,

Biblia creștină standard
Când am auzit aceste cuvinte, m-am așezat și am plâns. Am plâns câteva zile, postind și rugându-mă înaintea Dumnezeului cerurilor.

Versiune engleză contemporană
Când am auzit asta, m-am așezat pe pământ și am plâns. Apoi, timp de câteva zile, am plâns; M-am dus fără să mănânc pentru a-mi arăta durerea și m-am rugat:

Traducere vestea bună
Când am auzit toate acestea, m-am așezat și am plâns. Câteva zile am plâns și nu am mâncat. M-am rugat lui Dumnezeu,

Holman Christian Standard Bible
Când am auzit aceste cuvinte, m-am așezat și am plâns. Am plâns câteva zile, postind și rugându-mă înaintea Dumnezeului cerului.

Versiune standard internațională
Când am auzit acest lucru, m-am așezat și am plâns, jelind câteva zile, în timp ce posteam și mă rugam în prezența Dumnezeului Cerului.

NET Biblia
Când am auzit aceste lucruri, m-am așezat brusc, plângând și jelind câteva zile. Am continuat să postesc și să mă rog înaintea Dumnezeului cerului.

New Heart English Bible
S-a întâmplat, când am auzit aceste cuvinte, că m-am așezat și am plâns și am plâns anumite zile; și am postit și m-am rugat înaintea Dumnezeului cerului,

O versiune fidelă
Acum s-a întâmplat când am auzit aceste cuvinte, m-am așezat și am plâns. Și am plâns zile întregi, am postit și m-am rugat înaintea Dumnezeului cerului.

Traducerea GORD'S WORD®
Când am auzit asta, m-am așezat și am plâns. Am plâns zile întregi. Am continuat să postesc și să mă rog Dumnezeului cerului.

JPS Tanakh 1917
Și s-a întâmplat, când am auzit aceste cuvinte, că m-am așezat și am plâns și am plâns anumite zile; și am postit și m-am rugat înaintea Dumnezeului cerului,

New American Standard 1977
Acum, când am auzit aceste cuvinte, m-am așezat, am plâns și am plâns zile întregi; și posteam și mă rugam înaintea Dumnezeului cerului.

Biblia King James 2000
Și s-a întâmplat, când am auzit aceste cuvinte, că m-am așezat și am plâns, am plâns anumite zile, am postit și m-am rugat înaintea Dumnezeului cerului.,

Versiunea American King James
Și s-a întâmplat, când am auzit aceste cuvinte, că m-am așezat și am plâns, am plâns anumite zile, am postit și m-am rugat înaintea Dumnezeului cerului.,

Versiune standard americană
Și s-a întâmplat, când am auzit aceste cuvinte, că m-am așezat și am plâns și am plâns anumite zile; și am postit și m-am rugat înaintea Dumnezeului cerului,

Traducere Brenton Septuagint
Și s-a întâmplat, când am auzit aceste cuvinte, acea M-am așezat și am plâns și am plâns mai multe zile și a continuat să postească și să se roage înaintea Dumnezeului cerului.

Biblia Douay-Rheims
Și când am auzit aceste cuvinte, m-am așezat, am plâns și am plâns multe zile; am postit și m-am rugat în fața Dumnezeului cerului.

Darby Bible Translation
Și s-a întâmplat, când am auzit aceste cuvinte, că am stat și am plâns, am plâns zile întregi, am postit și m-am rugat înaintea Dumnezeului cerurilor.,

Versiune revizuită în limba engleză
Și s-a întâmplat, când am auzit aceste cuvinte, că m-am așezat și am plâns și am plâns anumite zile; și am postit și m-am rugat înaintea Dumnezeului cerului,

Traducerea biblică a lui Webster
Și s-a întâmplat, când am auzit aceste cuvinte, că m-am așezat și am plâns, am plâns anumite zile, am postit și m-am rugat înaintea Dumnezeului cerului.,

Biblia engleză mondială
S-a întâmplat, când am auzit aceste cuvinte, că m-am așezat și am plâns și am plâns anumite zile; și am postit și m-am rugat înaintea Dumnezeului cerului,

Traducerea literală a lui Young
Și se întâmplă, când am auzit aceste cuvinte, m-am așezat și plâng și jelesc zile întregi și postesc și mă rog înaintea Dumnezeului cerurilor.

2 Samuel 12:16
David l-a rugat pe Dumnezeu pentru băiat. A postit și a intrat în casa lui și a petrecut noaptea întins în pânză de sac.

Ezra 9: 3
Când am auzit acest raport, mi-am rupt tunica și mantia, mi-am scos niște păr din cap și barbă și m-am așezat îngrozită.

Ezra 10: 1
În timp ce Ezra se ruga și se spovedea, plângând și căzând cu fața în jos în fața casei lui Dumnezeu, o adunare foarte mare de israeliți - bărbați, femei și copii - s-au adunat în jurul lui, iar oamenii au plâns și ei cu amărăciune.

Neemia 2: 4
"Care este cererea ta?" răspunse regele. Așa că m-am rugat Dumnezeului cerului

Psalmul 136: 26
Mulțumește Dumnezeului cerului! Devoțiunea sa iubitoare durează pentru totdeauna.

Psalmul 137: 1
Lângă râurile Babilonului am stat și am plâns când ne-am amintit de Sion.

Daniel 10: 2
În acele zile, eu, Daniel, eram în doliu timp de trei săptămâni întregi.

Iona 1: 9
„Sunt evreu”, a răspuns Iona. „Mă închin Domnului, Dumnezeului cerurilor, care a făcut marea și uscatul”.

Și s-a întâmplat, când am auzit aceste cuvinte, că m-am așezat și am plâns, am plâns anumite zile, am postit și m-am rugat înaintea Dumnezeului cerului.,

1 Samuel 4: 17-22 Iar solul a răspuns și a spus: Israel a fugit în fața filistenilor și a fost, de asemenea, o mare măcelare în popor, iar cei doi fii ai tăi, Hofni și Fineas, au murit și chivotul lui Dumnezeu este luat ...

Ezra 10: 1 Când Ezra s-a rugat și a mărturisit, plângând și aruncându-se în fața casei lui Dumnezeu, s-a adunat din Israel o adunare foarte mare de bărbați, femei și copii: căci poporul a plâns foarte dur.

Psalmul 69: 9,10 Căci zelul casei tale m-a mistuit; iar reproșurile celor care ți-au reproșat au căzut asupra mea ...

Neemia 2: 4 Atunci regele mi-a spus: Pentru ce ceri? Așa că m-am rugat Dumnezeului cerului.

Ezra 5: 11,12 Și astfel ne-au întors răspunsul, spunând: Noi suntem slujitorii Dumnezeului cerului și al pământului și zidim casa care a fost zidită acum mulți ani, pe care un mare rege al lui Israel a zidit-o și a zidit-o ...

Daniel 2:18 Că vor dori îndurări ale Dumnezeului cerului cu privire la acest secret; ca Daniel și semenii săi să nu piară cu ceilalți înțelepți bărbați din Babilon.

Când am auzit
כְּשָׁמְעִ֣י ׀ (kə · šā · mə · ‘î)
Prepoziție-k | Verb - Qal - Construct infinitiv | persoana întâi singular singular
Strong's Hebrew 8085: A auzi inteligent

aceste
הָאֵ֗לֶּה (hā · ’êl·leh)
Articolul | Pronume - plural comun
Strong's Hebrew 428: Aceștia, aceia

cuvinte,
הַדְּבָרִ֣ים (had · də · ḇā · rîm)
Articolul | Substantiv - plural masculin
Strong's Hebrew 1697: Un cuvânt, o chestiune, un lucru, o cauză

am stat jos
יָשַׁ֙בְתִּי֙ (yā · šaḇ · tî)
Verb - Qal - Perfect - persoana întâi singular singular
Strong's Hebrew 3427: A sta jos, a locui, a rămâne, a se stabili, a se căsători

și a plâns.
וָֽאֶבְכֶּ֔ה (wā · ’eḇ · keh)
Conjunctiv waw | Verb - Qal - Imperfect consecutiv - persoana întâi singular singular
Strong's Hebrew 1058: Să plângi, să te plângi

Am plâns
וָאֶתְאַבְּלָ֖ה (wā · ’eṯ ·’ ab · bə · lāh)
Conjunctiv waw | Verb - Hitpael - Imperfect consecutiv - persoana întâi comun singular | persoana a treia feminin singular
Strong's Hebrew 56: Să te plângi

pentru zile,
יָמִ֑ים (yā · mîm)
Substantiv - plural masculin
Strong's Hebrew 3117: O zi

post
צָם֙ (mām)
Verb - Qal - Participiu - masculin singular
Strong's Hebrew 6684: Să te abții de la mâncare, repede

și rugându-se
וּמִתְפַּלֵּ֔ל (ū · miṯ · pal·lêl)
Conjunctiv waw | Verb - Hitpael - Participiu - masculin singular
Strong's Hebrew 6419: Să judeci, să mijlocești, roagă-te

inainte de
לִפְנֵ֖י (lip̄ · nê)
Prepoziție-l | Substantiv - construct comun plural
Strong's Hebrew 6440: Chipul

Dumnezeul
אֱלֹהֵ֥י („ĕ · lō · hê)
Substantiv - construct masculin plural
Strong's Hebrew 430: zeii - Dumnezeul suprem, magistrații, un superlativ

a cerului.
הַשָּׁמָֽיִם׃ (hash · šā · mā · yim)
Articolul | Substantiv - plural masculin
Strong's Hebrew 8064: Cer, cer

(4) Post. - La fel ca Daniel, Estera și Ezra, Neemia a postit: postul apare în iudaismul de mai târziu o parte importantă a devoțiunii individuale, așa cum este și în Noul Testament.

(6) Atât eu, cât și casa tatălui meu am păcătuit. - Cererea a fost pentru națiune; iar în astfel de cazuri de mijlocire personală individul își asumă păcatul întregului trecut.

(8) Spiritul multor amenințări și promisiuni este rezumat, ca în rugăciunea din Neemia 9.

(11) În această zi. . . acest om. - În timpul „anumitor zile” de doliu, Neemia se fixase pe planul său, sugerat de Dumnezeul său. „Această zi” este „această ocazie”: recursul în sine a fost amânat pentru câteva luni. Regele devine „acest om” în prezența „Dumnezeului cerului”.

Căci eu eram paharnicul regelui. - Unul dintre paharnicii săi, prin urmare, cu înaltă autoritate, având acces confidențial la el.

Alfabetic: și înainte de zile jos post post Pentru că Dumnezeu a auzit cerul am plâns de rugăciune rugându-mă așezat unele dintre aceste lucruri au fost plâns Când cuvintele