de Samantha Seghers

BRISBANE, AUSTRALIA - I love was 食 (Washoku, mâncare japoneză). Îmi plac gusturile, texturile și numărul mare de ingrediente proaspete pe care nu le primesc acasă, atenția în producția și pregătirea alimentelor și stilul de a mânca din nas până la coadă care economisește risipa de alimente.

într-o

Inutil să spun că am fost devastat să constat că mă simt și funcționez mult mai bine atunci când mănânc fără gluten: uru Cu toate acestea, este și mai greu să te bucuri de 和 食 dacă ești セ リ ア ッ ク seri (seriakku-byō, celiac) și, prin urmare, poate ajunge incredibil de bolnav consumând fără să vrea, gluten ascuns.

Nu este imposibil să vă bucurați de mâncare japoneză pe o dietă fără gluten, trebuie doar să evitați alimentele care conțin ingrediente precum such (komugi, grâu), 大麦 (ōmugi, orz). Imu イ 麦 (raimugi, secară) sau 麩 (fu, gluten de grâu/tărâțe). Pe scurt, ai grijă la kanji sau .or 麩.

Datorită modului în care sunt pregătite mesele în Japonia, este posibil ca restaurantele și cazările care oferă mese să nu poată schimba modul în care sunt făcute lucrurile, dar puteți întreba întotdeauna dacă există opțiuni adecvate: す み ま せ ん 、 麦 類 は 食 べれ ま せ ん。 小麦 (Sumimasen, mugi-rui wa taberaremasen. Komugi ya ōmugi ga haitte-imasu ka? Scuză-mă, nu pot mânca grâu. Există grâu sau orz în asta?) 麦 ア レ ル ギ ー なん で Gi 小麦 と か 大麦 と か が 入 っ て い な 食 べ 物 は あ り ま す か Mu (Mugi arerugī nan desu kedo, komugi toka ōmugi toka ga haitte-inai tabemono wa arimasu ka? I have a wheat alergie, grâu tu?)

Când faceți cumpărături, este important să puteți citi 原材料 名 表示 (genzairyō-mei hyōji, lista de ingrediente) și să puneți întrebări în legătură cu subiectul, deoarece nu există prea multe informații despre グ ル テ ン în Japonia. Este mai frecvent ca japonezii să aibă o そ ば ア ​​レ ル ギ soba (camera arerugī, alergie la cameră) sau 卵 ア レ ル ギ ー (tamago arerugī, alergie la ouă).

Vestea bună este că 原材料 名 表示 este destul de detaliat. La sfârșitul listei, adesea între paranteze, ar trebui să se menționeze posibilii alergeni care sunt incluși în produs. Dacă scrie grâu を 含 む (komugi o fukumu, grâu inclus), veți ști să îl evitați: (一部 に 小麦 ・ 乳 成分 ・ 大豆 を 含 む) (Ichibu ni komugi, nyūseibun, daizu o fukumu, Unele ingrediente conțin grâu, lactate și soia.)

Orezul, desigur, nu conține gluten, dar în funcție de garnituri și toppinguri servite împreună cu acesta, puteți ajunge în fața dvs. cu mai multe varietăți de alimente care conțin gluten în timpul unei mese tradiționale.

Deci, ce altceva poți face?

Vă sugerez să vă aduceți propriul g ル テ ン フ リ ー 醤 g (guruten-furī shōyu, sos de soia fără gluten), astfel încât să puteți ieși cu ușurință la sushi sau sashimi. Asigurați-vă că ați comandat opțiuni nemarinate.焼 き 鳥 (yakitori, pui frigărui) este, de asemenea, o opțiune dacă îl comandați 塩 で (shio de, cu sare) și evitați た れ (tare, sos), deoarece va conține sos de soia.

Dacă urmărești tăiței, fii atent la j 割 蕎麦 / 十 割 そ ば (jūwari soba, 100% soba) pe etichete. Aceasta înseamnă că sunt făcute cu făină de cameră pură. Alte tăiței soba ar putea conține făină kom (komugiko, făină de grâu). Amintiți-vă că, la restaurante, sosul de supă și scufundare utilizat va fi pe bază de sos de soia, chiar dacă este.

Pe frontul desertului, dulciurile pe bază de 餅 (mochi, orez tort), cum ar fi 大) (daifuku, tort de orez moale umplut cu fasole roșie sau alte paste îndulcite) și 団 子 (dango, bile de tort de orez făcute cu făină de orez) sunt în general amenda. Fiți conștienți de lucruri precum ita た ら し 団 子 (mitarashi dango) și 磯 辺 焼 き (isobeyaki) deoarece acestea au sosuri pe bază de grâu. Favoritele mele sunt 塩 豆 大 sh (shio mame daifuku, fasole sărată în mochi) înfășurate în jurul 餡子 (anko, pastă de fasole roșie) și わ ら び wa (warabi mochi, braken jelly) acoperit cu き な 粉 (kinako, prăjit) praf de boabe de soia).

Așadar, până când veți găsi restaurantul local ー テ ン フ ater, vă puteți menține bine hrăniți, acordând atenție aterului 表示 表示 pe orice ingredient ambalat la supermarket.

Vocabular bun pentru dieta ta

Ca și în cazul cumpărăturilor fără gluten din alte țări, veți fi întotdeauna mai sigur să gătiți cu alimente adevărate. Așadar, faceți cunoștință cu legumele, fructele de mare, tofu și carne disponibile în Japonia.

Când vine vorba de alimente ambalate, unele condimente pe care trebuie să le aveți la îndemână includ g ル テ ン フ リ ー g (guruten-furī shōyu, sos de soia fără gluten), み り mir (mirin, un tip de vin de orez), 料理 酒 (ryōrishu, sake de gătit)

Vine 酢 (komezu, oțet de orez) și 天然 だ ten (tennen dashi, stoc natural care se face cu pește și varză).

Dacă faceți supă miso, luați niște some 味噌 (shiromiso, pastă albă de miso) sau 赤 味噌 (akamiso, pastă roșie de miso), deoarece 合 合 せ) (awase-miso, amestec de miso) conține 大麦 (ōmugi, orz) . De asemenea, vă recomand să adăugați ak か uscat (wakame, alge marine).

Pentru na (nabe, oală fierbinte) veți avea nevoie de condimentele dvs. și, în funcție de aroma pe care o faceți, unele mis (miso), 豆乳 (tōnyū, lapte de soia) sau キ ム チ (kimuchi, kimchi). Sau mergeți cu un bulion limpede și folosiți niște suda ダ チ (sudachi, tei) și グ ル テ ン フ リ ー 醬油 ca sos de scufundare.

Când mă îndrept spre un 居酒屋 (izakaya, bar în stil japonez), iau de obicei niște 枝 豆 (edamame, boabe de soia) și 冷 奴 (hiyayakko, tofu răcit). O întrebare utilă de reținut este „ソ ー ス を か け な い で 、 別 に 貰 っ て い い?” („Sōsu o kakenaide, betsu ni moratte ii?” „Este posibil să obțineți sosul pe lateral? ”) Dacă izakaya poate face acest lucru, este posibil să aveți mai multe opțiuni.

Într-o perioadă atât de dezinformare, cât și de prea multe informații, jurnalismul de calitate este mai important ca niciodată.
Abonându-vă, ne puteți ajuta să înțelegem povestea.