Noua versiune internațională
Când unul dintre cei de la masă cu el a auzit acest lucru, i-a zis lui Isus: „Fericit este cel care va mânca la sărbătoarea din Împărăția lui Dumnezeu”.

când

New Living Translation
Auzind acest lucru, un bărbat care stătea la masă cu Iisus a exclamat: „Ce binecuvântare va fi să asiste la un banchet în Împărăția lui Dumnezeu!”

Versiune standard engleză
Când unul dintre cei care s-au așezat la masă cu el, a auzit aceste lucruri, i-a zis: „Ferice de toți cei care vor mânca pâine în Împărăția lui Dumnezeu!”

Biblia de studiu Berean
Când unul dintre cei culcați cu El a auzit acest lucru, i-a spus lui Isus: „Fericiți sunt toți cei care vor mânca la sărbătoarea Împărăției lui Dumnezeu”.

Biblia Literală Bereană
Și unul dintre cei culcați cu L, auzind aceste lucruri, i-a zis: „Binecuvântat! este el care va mânca pâine în împărăția lui Dumnezeu ".

New American Standard Bible
Când unul dintre cei care stăteau culcați la masă cu El, a auzit acest lucru, i-a zis: „Ferice de toți cei care vor mânca pâine în Împărăția lui Dumnezeu!”

Noua versiune King James
Acum, când unul dintre cei care stăteau la masă cu El, a auzit aceste lucruri, i-a zis: „Binecuvântat! este cel care va mânca pâine în Împărăția lui Dumnezeu! ”

Biblia King James
Iar când unul dintre cei care stăteau la masă cu el a auzit aceste lucruri, i-a zis: Binecuvântat! este cel ce va mânca pâine în împărăția lui Dumnezeu.

Biblia creștină standard
Când unul dintre cei care s-au așezat la masă cu el, a auzit aceste lucruri, i-a zis: „Ferice de cel ce va mânca pâine în Împărăția lui Dumnezeu!”

Versiune engleză contemporană
După ce Isus a terminat de vorbit, unul dintre invitați a spus: „Cea mai mare binecuvântare dintre toate este să fii la banchetul din împărăția lui Dumnezeu!”

Traducere vestea bună
Când unul dintre oaspeții care stăteau la masă a auzit acest lucru, i-a spus lui Isus: „Cât de fericiți sunt cei care se vor așeza la sărbătoarea în Împărăția lui Dumnezeu!”

Holman Christian Standard Bible
Când unul dintre cei care s-au așezat la masă împreună cu El, a auzit aceste lucruri, i-a zis: „Cel ce va mânca pâine în Împărăția lui Dumnezeu este binecuvântat!”

Versiune standard internațională
Acum unul dintre cei care mâncau cu el a auzit acest lucru și i-a spus: „Cât de fericită este persoana care va mânca în Împărăția lui Dumnezeu!”

NET Biblia
Când unul dintre cei care au luat masa cu Isus a auzit acest lucru, i-a zis: „Fericiți sunt toți cei care se vor sărbători în Împărăția lui Dumnezeu!”

New Heart English Bible
Acum, când unul dintre cei care stăteau culcați cu el, a auzit aceste lucruri, i-a zis: „Binecuvântat este cel care va mânca pâine în Împărăția lui Dumnezeu”.

O versiune fidelă
Atunci unul dintre cei care stăteau la masă cu El, după ce a auzit aceste lucruri, i-a zis: „Binecuvântat este cel care va mânca pâine în Împărăția lui Dumnezeu”.

Biblia aramaică în engleză simplă
Dar, când unul dintre cei care stăteau acolo a auzit aceste lucruri, i-a zis: „Binecuvântarea celui ce va mânca pâine în Împărăția lui Dumnezeu”.

Traducerea GORD'S WORD®
Unul dintre cei care mănâncă cu el a auzit asta. Așa că i-a spus lui Isus: „Cel care va fi la banchetul din Împărăția lui Dumnezeu este binecuvântat”.

New American Standard 1977
Și când unul dintre cei care se culcau la masa cu El auzind acest lucru, El i-a zis: „Ferice de toți cei care vor mânca pâine în Împărăția lui Dumnezeu!”

Biblia King James 2000
Iar când unul dintre cei care stăteau la masă cu el, a auzit aceste lucruri, i-a zis: Binecuvântat este cel care va mânca pâine în Împărăția lui Dumnezeu.

Versiunea American King James
Iar când unul dintre cei care stăteau la masă cu el a auzit aceste lucruri, i-a zis: Binecuvântat este cel care va mânca pâine în Împărăția lui Dumnezeu.

Versiune standard americană

Iar când unul dintre cei care stăteau la masă cu el, a auzit aceste lucruri, i-a zis: Binecuvântat este cel care va mânca pâine în Împărăția lui Dumnezeu.

Biblia Douay-Rheims
Când unul dintre cei care stăteau la masă cu el, auzind aceste lucruri, i-a zis: Fericit este cel care va mânca pâine în Împărăția lui Dumnezeu.

Darby Bible Translation
Iar unul dintre cei care stăteau la masă cu ei, auzind aceste lucruri, i-a zis: Binecuvântat este cel care va mânca pâine în Împărăția lui Dumnezeu.

Versiune revizuită în limba engleză
Iar când unul dintre cei care stăteau la masă cu el, a auzit aceste lucruri, i-a zis: Binecuvântat este cel care va mânca pâine în Împărăția lui Dumnezeu.

Traducerea biblică a lui Webster
Iar când unul dintre cei care stăteau la masă cu el, a auzit aceste lucruri, i-a zis: Binecuvântat este cel care va mânca pâine în Împărăția lui Dumnezeu.

Weymouth Noul Testament
După ce a ascultat această învățătură, unul dintre colegii Săi invitați i-a spus: „Binecuvântat este cel care va sărbători în Împărăția lui Dumnezeu”.

Biblia engleză mondială
Când unul dintre cei care stăteau la masă cu el a auzit aceste lucruri, i-a zis: „Binecuvântat este cel care va sărbători în Împărăția lui Dumnezeu!”

Traducerea literală a lui Young
Iar unul dintre cei care se culcau cu el, auzind aceste lucruri, i-a zis: „Fericit este cel care va mânca pâine în domnia lui Dumnezeu!”

Luca 22:16
Căci vă spun că nu îl voi mai mânca până nu se va împlini în Împărăția lui Dumnezeu ".

Apocalipsa 19: 9
Apoi îngerul mi-a spus să scriu: „Fericiți sunt cei care sunt invitați la cina de nuntă a Mielului”. Și mi-a spus: „Acestea sunt adevăratele cuvinte ale lui Dumnezeu”.

Iar când unul dintre cei care stăteau la masă cu el, a auzit aceste lucruri, i-a zis: Fericit este cel care va mânca pâine în Împărăția lui Dumnezeu.

Luca 12:37 Binecuvântat sunt acei slujitori, pe care stăpânul, când va veni, îi vor găsi vegheați: într-adevăr vă spun că se va încinge și îi va face să se așeze la masă și va ieși și îi va sluji.

Luca 13:29 Și vor veni din răsărit și din vest și din nord și din sud și se va așeza în împărăția lui Dumnezeu.

Luca 22:30 Ca să mâncați și să beți la masa mea în împărăția mea și să stați pe tronuri, judecând cele douăsprezece seminții ale lui Israel.

Când
de (de)
Conjuncție
Strong's Greek 1161: O particulă primară; dar, și, etc.

unu
cei (mii)
Pronume Interogativ/Nedefinit - Nominal Masculin Singular
Strong's Greek 5100: Oricine, cineva, un anumit lucru sau un lucru. Un pronume nedefinit enclitic; unele sau orice persoană sau obiect.

din acelea
τῶν (tōn)
Articolul - Plural masculin genitiv
Strong's Greek 3588: The, articolul definit. Inclusiv el feminin și neutru în toate inflexiunile lor; articolul hotărât;.

culcat cu [El]
συνανακειμένων (synanakeimenōn)
Verb - Participiu prezent Mijlociu sau Pasiv - Plural Genitiv Masculin
Strong's Greek 4873: Să te așezi la masă cu. De la soare și anakeimai; a se întinde în companie cu.

auzit
Akousas
Verb - Participant Aorist Activ - Nominal Masculin Singular
Strong's Greek 191: A auzi, a asculta, a înțelege auzind; trece: este auzit, raportat. Un verb primar; a auzi.

[acest],
tauta
Pronume demonstrativ - Plural neutru acuzativ
Strong's Greek 3778: Aceasta; el, ea, ea.

el a spus
εἶπεν (eipen)
Verb - Aorist Indicativ Activ - Persoana a 3-a Singular
Strong's Greek 2036: Răspundeți, licitați, aduceți cuvânt, porunciți. Un verb primar; a vorbi sau a spune.

către [Isus],
αὐτῷ (autō)
Pronume personal/posesiv - Dativ masculin Persoana a 3-a Singular
Strong's Greek 846: El, ea, ei, ei, ei, la fel. Din particula au; pronumele reflexiv eu, folosit pentru persoana a treia și pentru celelalte persoane.

„Binecuvântat [sunt toți]
Makarios
Adjectiv - Nominal Masculin Singular
Strong's Greek 3107: Fericit, binecuvântat, de invidiat. O formă prelungită a makarului poetic; suprem blest; prin extensie, norocos, bine.

OMS
Gazdă
Pronume Personal/Relativ - Nominal Masculin Singular
Strong's Greek 3748: Oricine, orice, orice.

va mânca la sărbătoare
fagetai (fagetai)
Verb - Viitor Indicativ Mijlociu - Persoana a 3-a Singular
Strong's Greek 5315: Un verb primar; a mânca.

în
(ν (ro)
Prepoziţie
Strong's Greek 1722: In, on, among. O prepoziție primară care denotă poziția și instrumentalitatea, adică O relație de odihnă; "în", la, pe, de, etc.


τῇ (te)
Articol - Dativ Feminin Singular
Strong's Greek 3588: The, articolul definit. Inclusiv el feminin și neutru în toate inflexiunile lor; articolul hotărât;.

regat
ب ασιλείᾳ (basileia)
Substantiv - Dativ Feminin Singular
Grecul lui Strong 932: De la basileus; în mod corespunzător, redevență, adică regulă sau un tărâm.

a lui Dumnezeu ”.
Tu
Substantiv - Genitiv Masculin Singular
Strong's Greek 2316: O zeitate, în special Divinitatea supremă; la figurat, un magistrat; prin ebraism, foarte.

Alfabetic: la pâine binecuvântată mănâncă pe toată lumea sărbătoare pe care Dumnezeu l-a auzit în el este Împărăția lui Iisus omul dintr-o masă culcată a spus tabelul acesta aceia care erau când cine va cu